Traditional and religious leaders can also legitimize the process, help sell a difficult compromise to reluctant communities and champion reconciliation. |
Традиционные и религиозные лидеры также могут сделать процесс легитимным, помочь убедить нежелающие уступать общины в необходимости согласиться на трудный компромисс и активно выступать за примирение. |
That's true, but I know that you can sell it. |
Это правда, но ты сможешь их убедить. |
We really have to sell him On the idea of a fleet of corporate jets for the firm. |
Нам действительно стоит убедить его купить специальные корпоративные самолёты для фирмы. |
I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. |
Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык. |
I didn't sell it hard enough, Garrett. |
Гаррет, я не смогла убедить его. |
This may be a tough sell politically. |
Возможно, будет трудно убедить политиков сделать это. |
I think I can sell 75 to my client. |
Я думаю, что смогу убедить моего клиента согласиться на 75. |
It's a hard sell for the jury, though. |
Но трудно будет убедить в этом присяжных. |
It's hard enough to sell the idea that I saw my wife as a soccer ball. |
И без того нелегко убедить кого-то, что я принимаю жену за футбольный мяч. |
Well, if you hope to sell this leadership team idea, there's only one way to convince Erich. |
Если ты хочешь убедить в этом Эрика, есть только один способ. |
Instead, these people drink a little bit every day, not a hard sell to the American population. |
Наоборот, эти люди немного выпивают каждый день, - кстати, американцев будет нетрудно убедить это делать. |
I mean, he still has to sell it to the prosecutors, but it's... |
Я о том, что ему все еще нужно убедить прокуроров, но это... |
You think we can sell the judge on trying Luther as an adult? |
Ты думаешь, что мы сможем убедить судью привлечь Лютера, как взрослого? |
I just have to figure out how to sell sponges to men. |
Я пытаюсь убедить босса открыть мне новый счет. |
Such advice is always tough to sell - all the more so in the face of the worst economic outlook in 70 years. |
В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. |
The longer you wait, the harder it is to sell your shock and outrage at the discovery of their situation. |
Чем дольше вы ждете, тем тяжелее будет убедить всех, что вы в шоке и ярости от того, что узнали правду. |
So you think you'll be able to sell this to the workers? |
Думаешь, ты сможешь убедить рабочих? |
You don't think I could sell that out there? |
Думаешь, я не смогу убедить в этом всех? |
Right, and I knew we were on camera, so I had to sell |
Да, я знал что нас снимают, так что хотел убедить |
When he comes back, will you help me sell this to him a little more? |
Когда он вернется, ты не поможешь мне убедить его? |
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. |
Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры. |
But you could sell it. |
Но ты мог бы убедить их. |
I just need to sell it to the Board. |
Только надо убедить правление... |
It's no easy sell. |
А убедить его будет трудно. |
Time to get out and sell her! |
Время выйти и убедить ее! |