| Only Kinto decides to kill Holt and sell the satellite technology himself. | Только Кинто решает убить Холта, и продать спутниковые технологии самому. |
| I won't let Homer sell you to that ivory dealer. | Я не дам Гомеру продать тебя этому торговцу слоновой костью. |
| So how does dressing up like a scary clown help sell anything? | И как переодевание в жуткого клоуна поможет что-то продать? |
| I'm buying a blue jeans factory... when I can sell the chewing gum business profitably. | Я куплю фабрику джинсов как только смогу выгодно продать автоматы с жвачкой. |
| We want to sell the company. | Мы хотим продать компанию. |
| Since you're going to sell them in Africa, it's not like they'll be discovered by autopsy. | Поскольку вы собираетесь продавать их в африке, врядли кто там будет вскрывать. |
| Article 17 of the Constitution states that all citizens have the right to property subject to existing laws which cover the right to acquire, own, sell and dispose of such property. | Статья 17 Конституции гласит, что все граждане имеют право на собственность с учетом действующих законов, регулирующих право приобретать, продавать ее, а также владеть и распоряжаться ею. |
| Someone ought sell tickets. | Кто-то должен продавать билеты. |
| I realized once I left the precinct how wrong it was for me to sell those lightsabers. | Я осознал, как только покинул участок, как неправильно было с моей стороны продавать те световые джедайские мечи. |
| A steak so rare, you could sell it at Tiffany's. | Стейка-столь ювелирно непрожаренного, чтобы его можно было продавать "У Тиффани" |
| The company expected to ship the Electron before Christmas, and sell 100,000 by February 1984. | Компания ожидала сделать большие продажи в ходе рождественских продаж 1983 года, и продать 100 тысяч экземпляров до февраля 1984 года. |
| They were not given to me to sell. | Я получила их не для продажи. |
| Our recent efforts to organize ourselves collectively have borne fruit; we have a boat and are organizing to sell shrimp and fish. | В последнее время наши усилия, направленные на объединение, принесли свои плоды: у нас есть свое судно, и мы собираемся объединиться для продажи креветок и рыбы. |
| We gain nothing if we continue to open markets when we have nothing to sell, because we produce nothing or very little. | Мы ничего не заработаем, если будем по-прежнему открывать рынки, при этом ничего не имея для продажи, ибо мы ничего не производим или же производим слишком мало. |
| That means, for example, letting them sell their goods without imposing tariffs on them. | Это, например, означает, предоставление им возможности бестарифной продажи товаров. |
| I need these sell orders ready when the market opens Monday. | Мне просто нужно, чтобы эти заявки на продажу были готовы, когда в понедельник откроется рынок. |
| In September 1993, Murylev tried to persuade a certain Alexander Ershov to issue a power of attorney for him to sell the apartment. | В сентябре 1993 года Мурылёв попытался уговорить некоего Александра Ершова оформить на него доверенность на продажу квартиры. |
| There were also cases where Pygmies were able to exercise their right to cultivate the land and sell their produce. | Имеются также случаи, когда пигмеям удается реализовать свое право на обработку земли и продажу выращенной на ней продукции. |
| "Good Till Cancelled". An order left with a Dealer to buy or sell at a fixed price. | Заказ клиента дилеру совершить покупку или продажу по какой-то определенной цене. |
| You sell the salmon you catch in your herring nets and you're still cashing that second illegal welfare cheque every month. | ты ловишь лосось на продажу и каждый месяц незаконно обналичиваешь второй чек. |
| On the other hand, however, there is a prudent outlook that dehumidifiers may not sell so well as expected. | Впрочем, с другой стороны, есть указания на то, что осушители могут и не продаваться так хорошо, как ожидается. |
| It won't sell anyway. | Все равно не будет продаваться. |
| Similar to RO105 or lesser quality systems can sell for 400Ls or more from local suppliers. | Подобные RO105 или худшего качества системы могут продаваться местными поставщиками за 400лат и более. |
| Land ownership was limited to 1 square kilometre per person, the left area of this ownership limit was to sell to the government, and the government in turn would resell to the needed peasants. | Право собственности на землю ограничивалось 1 квадратным километром на человека, вся остальная земля должна была продаваться государству для последующего перераспределения среди нуждавшихся крестьян. |
| All they talk of is whether prints or stripes will sell, what kind of silk might sell this autumn. | Все о чем они говорят это будут ли продаваться ткани с рисунком или в полоску, какой сорт шелка мог бы продаваться этой осенью. |
| Anyone can start a company to produce and sell university degrees whose legitimacy and quality are by no means verifiable. And it does not seem to worry the State. | Любое лицо вправе открыть фирму по изготовлению и продаже вузовских дипломов, законность и качество которых невозможно проверить, причем государство, по-видимому, не испытывает в связи с этим никакого беспокойства. |
| She wished to know whether the Government had taken any steps to sell those products on the domestic and international markets and whether export subsidies had been considered in that connection. | Она хотела бы знать, предпринимало ли правительство какие-либо шаги по продаже этих товаров на внутреннем и международном рынках и рассматривался ли в этой связи вопрос об экспортных субсидиях. |
| The Board is of the view that the decision to hold an investment is as critical as a decision to buy or sell an investment. | По мнению Комиссии, решение об удержании инвестиций не менее важно, чем решение об их покупке или продаже. |
| He thinks he may have to sell. | Он думает о продаже. |
| That's because unlike Apple, who will sell an iPhone to anyone who wants one, Nike doesn't make their money by just selling $200 sneakers. | А всё потому, что в отличие от Apple, продающего iPhone всем, кто хочет, Nike делает деньги не только на продаже кроссовок по 200 долларов. |
| When I tried to sell some goods on the market nobody wanted to buy what I was selling. | Когда я пыталась торговать на рынке, никто не хотел покупать то, что я продавала. |
| I should probably get out there and sell my body for money. | Наверное пора идти торговать своим телом за деньги. |
| And there's no reason we can't sell ours for just as much. | И мы можем торговать своими по точно такой же цене. |
| Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. | Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! |
| Let's open a shop and sell goods. | Откроем лавку, будем торговать. |
| Tohoshinki are also the first foreign artists in Japan to have four consecutive albums sell 200,000 or more copies in a week. | Tohoshinki являются также первыми зарубежными исполнителями в Японии, выпустившими четыре последовательных альбома с продажей 200000 и более копий за неделю. |
| The Special Rapporteur personally interviewed detained women who were obliged to cook for male detainees and to sell food in order to be able to purchase basic items for personal use. | Специальный докладчик лично беседовала с задержанными женщинами, которым приходилось кулинарить для заключенных мужчин и заниматься продажей еды, чтобы иметь возможность приобрести элементарные предметы личного пользования. |
| It must be verified that the importer of unprocessed gold is an authorized entity for that purpose, which includes banks and businesses that sell gold; | необходимо проверить, является ли импортер необработанного золота уполномоченным на проведение такого рода операций, включая банки и коммерческие организации, занимающиеся продажей золота; |
| We sell solar and fireplace systems and photovoltaic modules. | Мы занимаемся также продажей солярных систем, фотовольтаичных также каминных переговор. |
| Article 50 of the Regulations pertaining to the Federal Firearms and Explosives Act stipulates that in order to sell firearms to individuals, authorized merchants must fulfil the following requirements: | В статье 50 Регламента ЗСОВ указано, что в связи с продажей оружия частным лицам официально лицензированные торговцы оружием должны обеспечивать выполнение следующих требований: |
| I'll try to sell the mines at the best price. | Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене. Идёмте! |
| They have also faced criminalization on charges of extortion and blackmailing (China), espionage (Angola), defamation (Cambodia), terrorism (Peru) and intent to sell drugs (Bahamas). | Они также сталкивались с привлечением их к уголовной ответственности на основании обвинений в вымогательстве и шантаже (Китай), шпионаже (Ангола), диффамации (Камбоджа), терроризме (Перу) и намерении сбыть наркотики (Багамские Острова). |
| Try to sell them off in Liverpool. | Постарайтесь сбыть их в Ливерпуле. |
| They visit various markets in their region and in other regions every week in order to sell their goods and obtain supplies. | Раз в неделю сельские женщины выезжают на внутрирегиональные и межрегиональные рынки, чтобы сбыть там свою продукцию и закупить продукцию для удовлетворения своих потребностей. |
| Me, guys, I have 12.000 tons of yoghurt to sell off this year. | Я должен сбыть... 12 тысяч тонн йогуртов в этом году. |
| Is it in the rules of the Service to sell one of its agents? | А сдать агента противнику - по правилам? |
| Did you try to sell me off? | Ты пыталась меня сдать? |
| You planned to sell me out again! | Ты опять собрался меня сдать... |
| Of course, I have to sell an innocent man down the river. | Конечно, я должен сдать невиновного, |
| In such a case, the spouse who owns the property cannot sell or let it without the consent of the other spouse. | В этом случае супруг, владеющий имуществом, не может продать или сдать его в аренду без согласия другого супруга. |
| It's a hard sell for the jury, though. | Но трудно будет убедить в этом присяжных. |
| I'd love to, but the board doesn't know what we know and it might be a hard sell to them with the whole time travel doubles thing, you know. | Я бы с радостью, но совет директоров не знают того, что знаем мы и будет трудно убедить их в ситуации с двойниками. |
| I could have persuaded him to sell it. | Я смогла бы убедить его и продать ее. |
| I need you to help me sell it, okay? | Ты должна помочь мне убедить их в этом, хорошо? Хорошо. |
| If we manage to convince everyone, we destroyed Mavhuha, it is also possible to convince that we stole from him something very important, and sell for big money. | Если удасться убедить всех, что мы уничтожили Мавхуха, то можно также убедить, что мы украли у него нечто очень важное, и продать за большие деньги. |
| Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. | В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
| Section 40 (2) permit allowing a person to sell on his/her behalf | а) разрешение на сбыт от имени получателя разрешения на основании раздела 40(2); |
| Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
| Priority issues that "sell" are politics, crime, conflict and popular culture, including, inter alia, sports and music. | Приоритетными темами, обеспечивающими хороший сбыт, являются политика, преступность, конфликты и народная культура, включая, в частности, спорт и музыку. |
| Significant discrepancies between national and international standards are also making it difficult for local companies to sell in foreign markets. | Кроме того, значительные различия, существующие между национальными и международными стандартами, затрудняют сбыт продукции местных компаний на иностранных рынках. |
| They manage to sell up to 2 thousand pairs for the winter period. | За зиму они успевают реализовать до двух тысяч валенок. |
| In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict. | На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию. |
| The Mechanism was informed that the remaining UNITA military wing was attempting to sell parcels of diamonds in Zambian territory during the second week of March, using two couriers. | В распоряжении Механизма имеется информация о том, что в течение второй недели марта остатки военного крыла УНИТА через двух своих курьеров пытались реализовать несколько партий алмазов на территории Замбии. |
| To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards. | Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов. |
| COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. | Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости. |
| I can sell the transfer by getting you placed in maximum security. | Я могу уговорить перевозчиков поместить тебя под максимальную охрану. |
| So why'd you step in and help me sell this undercover sting to Guz? | Так почему ты вмешался и помог мне уговорить Гуц на операцию под прикрытием? |
| You know you could sell the ocean a cup of water, don't you? | Вы же знаете, что можете уговорить кого угодно сделать что угодно, не так ли? |
| And if you can sell it to the direction | Если я смогу уговорить совет. |
| Any way you can convince him to sell? | Есть шанс уговорить его продать свою долю? |
| Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
| I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
| I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
| I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
| When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. | Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить. |
| You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. | Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме. |
| Now the banks are closing in, and I may have to sell my designs just to pay them off. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
| I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
| Honey, we don't have to sell off our old junk, okay? | Дорогая, нам не нужно распродавать старый хлам. |
| The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. | Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке. |
| But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell. | Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать. |
| COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. | Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости. |
| The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. | Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу. |
| WFP provided as example the Purchase for Progress procurement initiative, designed to enhance smallholders' and low-income farmers' access to markets where they can sell their produce at competitive prices. | ВПП привела в качестве примера закупочную инициативу «Закупки во имя прогресса», призванную расширить доступ мелких арендаторов и фермерских хозяйств с низким уровнем дохода на те рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию по конкурентоспособным ценам. |