I'm packing up all my collectibles and taking them down at the comic books store to sell. | Собираю все свои вещички, чтобы отнести их в магазин комиксов и продать. |
Can't sell you what I haven't got. | Не могу продать вам то, чего у меня нет. |
You called him 4 weeks ago and told him to sell it. | Ты позвонила ему месяц назад и велела продать дом! |
Lockheed needed to sell 500 airliners to break even, but in 1981, the company announced production would end with delivery of the 250th and last L-1011 on order in 1984. | Чтобы достичь окупаемости проекта, Lockheed было необходимо продать 500 самолётов, но к 1981 году было объявлено, что производство будет прекращено с выпуском 250-го образца, и последний самолёт под заказ был произведён в 1984 году. |
In the late 1940s, Low found out that the Whitney Museum in New York City was rumored to be ready to sell Benton's "The Arts of Life in America" series, which was out of fashion as representational art. | В конце 1940-х годов Лоу узнал, что Музей Уитни в Нью-Йорке, готов продать ряд своих произведений, которые посчитал «вышедшими из моды». |
Those Paddies won't sell to Italians. | Те, Пэдди не будет продавать итальянцам. |
You had to prove your product was safe and effective before you could sell it. | Нужно просто доказать, что твой продукт безопасен и эффективен чтобы начать его продавать. |
Good thing for me, though, I can still sell her pizza long after you stuck your head in the oven. | Хотя это хорошо для меня, я смогу продавать ей пиццу, после того, как ты засунешь голову в духовку. |
So you're not mad at me because I don't want to sell the apartment? | Значит, ты не злишься на меня из-за того, что я не хочу продавать квартиру? |
With such a large hole in the boat, you have to drop the price when the time comes to sell! | С такой большой пробоиной, придется снизить цену на судно, когда соберусь его продавать! |
James doesn't have to cosign to sell the stocks, Alex. | Алекс, для продажи акций подпись Джеймса не нужна. |
A stop order to sell is placed below the current price. | Стоп ордер для продажи валюты размещается ниже текущего рыночного курса. |
In addition, specific advertising campaigns have been undertaken by stamp dealers to promote and sell United Nations stamps. | Помимо этого, агенты по продаже марок организовали специальные рекламные кампании с целью популяризации и продажи марок Организации Объединенных Наций. |
(c) Consignment sales under which the recipient (buyer) undertakes to sell the goods on behalf of the shipper (seller). | с) Консигнационные продажи, когда получатель (покупатель) обязуется продать товары от имени отправителя (продавца) |
During this time, the company only sold roasted whole coffee beans and did not yet brew coffee to sell. | В это время компания занималась только продажей кофейных бобов, жареных целиком, а кофе для продажи не варила, единственно в качестве рекламных образцов на пробу. |
Investment advisers of the small capitalization accounts continue to have discretionary authority to purchase and sell securities. | Консультанты по вопросам инвестиционной деятельности с использованием счетов инвестиционного капитала по-прежнему обладают дискреционными полномочиями на продажу и покупку ценных бумаг. |
He just marked a $3 million chunk of Bonds to sell when the market ops. | Он только что поставил облигаций на З миллиона на продажу к началу торгов. |
But you don't have a license to sell weapons, do you? | Но нет лицензии на продажу оружия, не так ли? |
Due to a serious drop in sales in the form of physical media (which is typical for the industry worldwide), there is a reclassification of labels to sell music through the Internet (mostly so-called digital singles). | В связи с серьёзным падением продаж в форме физических носителей (что характерно и для общемировой индустрии), происходит переквалификация лейблов на продажу музыки через интернет - в основном так называемых цифровых синглов. |
Apartments or villas of luxury, fields, country houses of Provence to sell. | Des appartements ou villas de luxe, domaines, bastides provençales à vendre. Квартиры или роскошные виллы, поместья, BASTIDES Провансе на продажу. |
He saw that by going organic, he'd sell his milk better. | Он понял, что экологически чистое молоко будет лучше продаваться. |
The editor said the book would be an easier sell if I included your side of the story, which I figure benefits you. | Редактор сказал, что книга будет легче продаваться если я добавлю твоё видение этой истории, тебе от этого только выгода. |
Sometimes, it is also taken for granted that the same term can be used to refer to production for the domestic market, provided that the goods and services concerned are able to sell at a profit while successfully withstanding competition from imports. | Иногда также считается доказанным, что этот же термин может использоваться применительно к производству для внутреннего рынка при том условии, что производимые товары и услуги могут продаваться с прибылью, успешно конкурируя с импортом. |
Faust believes that her future animated shows aimed at girls will be easier to sell considering the male adult fandom of Friendship Is Magic, and that that type of programming is not as great a risk as is perceived. | Фауст считает, что её будущие сериалы, нацеленные на девочек, будут продаваться лучше, учитывая мужской фэндом Friendship Is Magic, и что такая программа не настолько рискованная, как это принято считать. |
There's no way to know how well we will sell. | Невозможно узнать как будут продаваться наши альбомы. |
An American company (the seller) agreed to sell Christmas trees to a Mexican customer (the buyer). | Американская компания (продавец) договорилась о продаже рождественских елей мексиканскому заказчику (покупателю). |
In the second quarter of 2016 the International Investment Fund Hermes-Sojitz made a deal to sell 60.3% stakes of Sinopac Company. | Во втором квартале 2016 года фонд Hermes-Sojitz совершил сделку по продаже 60,3% акций компании Sinopac, которая занимается разработкой и добычей редкоземельных металлов на территории Африки. |
For instance, where there is a proposal to sell or gift land, the proposal must be confirmed by the Court. | Например, в тех случаях, когда выдвигается предложение о продаже или дарении земли, оно должно быть подтверждено Судом. |
I UNDERSTAND YOU'RE IN TALKS WITH A MAJOR CONGLOMERATE TO SELL THIS COMPANY. | Как я понимаю, сейчас вы ведете переговоры с крупным конгломератом о продаже компании? |
Izzy just cut a deal for Rojas... to sell the tank for 275000. | Иззи только что пришел к соглашению с Рохасом... о продаже контейнера за 275000. |
The grey horse is not yours to sell. | А сивая вовсе не твоя, чтоб ею торговать. |
Maybe I ought to sell wine. | Возможно, мне следовало торговать вином. |
That would be a difficult task, but the difficulties endured by companies wishing to sell to the United Nations system should also be considered. | Это будет сложной задачей, однако следует принимать во внимание и те проблемы, с которыми сталкиваются компании, желающие торговать с системой Организации Объединенных Наций. |
And this is the crazy part he say that he got it set up so that we could sell stuff in certain spots, and the police won't bother us. | И тут совсем пошел дурдом... он говорит, что все так устроил, чтобы мы могли торговать... в определенных районах, и полиция нас не будет беспокоить. |
We must meet the needs of those women whose only way to support themselves and their families is to sell their own bodies, and support their right to quality HIV prevention, treatment and care. | Мы должны содействовать удовлетворению потребностей женщин, вынужденных торговать своим телом для того, чтобы обеспечить себя и свои семьи, и выступить в поддержку их права на получение доступа к качественным услугам в области профилактики ВИЧ, лечения и ухода. |
BASELWORLD does not sell any rail tickets. | Выставка-ярмарка BASELWORLD не занимается продажей железнодорожных билетов. |
They usually work in the fields, growing the products, while men go out and sell them. | Они обычно работают в поле, выращивая сельскохозяйственные продукты, в то время как мужчины занимаются их продажей. |
There is also the danger of a growing popularity of synthetic drugs among the young, with associated violence among the large number of juveniles involved with criminal groups that traffic in and sell drugs. | Существует также опасность роста популярности синтетических наркотиков среди молодежи и обусловленного этим насилия среди большого числа несовершеннолетних, связанных с преступными группами, занимающимися незаконным оборотом и продажей наркотиков. |
Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property. | Для иностранных покупателей зачастую трудно перепродать их имущество, потому что они не знакомы с местными процессами для продажи или расходами, связанными с продажей недвижимости за границей. |
Most of the companies within the Sawmill machinery section design and sell technology for breaking down and handling logs and lumber in sawmills. | Большинство компаний, работающих в области механического оборудования для лесопильного производства, выполняют работы по проектированию и занимаются продажей технологий для распиловки и сортировки брёвен и пиломатериалов на лесопильных предприятиях. |
We won't even be able to sell the coffee now. | Мы теперь не сможем сбыть этот кофе. |
I figure I'd sell it to local news. | Подумал, что можно будет сбыть местным новостникам. |
The most likely place to sell stolen jewels. | Самое подходящее место, чтобы сбыть украденные драгоценности. |
They're just trying to sell you magazines. | Они просто пытаются сбыть тебе пару журналов. |
Construing my marriage to be dysfunctional... just makes it easier for you to sell me down the river. | считая мой брак неудавшимся,... вам проще сбыть меня с рук. |
I'm not going to let you sell me out! | Я не позволю тебе меня сдать! |
Wish to sell or rent out? | Желаешь продать или сдать в аренду? |
Expulsion, for obvious, objective reasons, rendered the full enjoyment of property rights impossible, especially with regard to immovable property; however, the inviolability of such property should be guaranteed, so that the owner could sell or lease it, even while abroad. | Высылка, по очевидным объективным причинам, делает полное осуществление имущественных прав невозможным, особенно в отношении недвижимого имущества; однако неприкосновенность такого имущества должна гарантироваться, с тем чтобы собственник мог продать или сдать его в аренду, даже находясь за границей. |
The grooming process can include the family, whereby the abuser either gains their trust or negotiates a mutually agreeable arrangement, whereby the parents may either sell or rent their child. | Процесс груминга может распространяться и на семью, т.е. правонарушитель может либо заручиться ее доверием, либо прийти к взаимоприемлемому соглашению, в соответствии с которым родители могут либо продать своего ребенка, либо сдать его в аренду. |
With the help of "UniDom" even non-experienced user can easily buy, sell, lease apartment knowing only ukrainian, Russian or English language. | С «UniDom» даже новичок в интернете сможет легко купить, продать, сдать, снять квартиру, зная украинский, русский или английский язык. |
Traditional and religious leaders can also legitimize the process, help sell a difficult compromise to reluctant communities and champion reconciliation. | Традиционные и религиозные лидеры также могут сделать процесс легитимным, помочь убедить нежелающие уступать общины в необходимости согласиться на трудный компромисс и активно выступать за примирение. |
We really have to sell him On the idea of a fleet of corporate jets for the firm. | Нам действительно стоит убедить его купить специальные корпоративные самолёты для фирмы. |
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. | Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры. |
Raul was trying to rally business owners not to sell. | Рауль пытался убедить собственников не продавать их бизнес. |
It's not in me to sell that. | Я не смогу их убедить. |
Advertisements continue to portray women in their traditional roles or as bodies to sell a product. | Чтобы обеспечить сбыт продукции, реклама продолжает делать акцент на традиционной роли женщин или на их внешнем облике. |
There is a tendency for foreign consultants and technical experts in countries in transition to create fairly accurate base mapping with the support of foreign companies eager to sell their equipment and services. | Иностранные консультанты и технические эксперты в странах переходного периода создают довольно точные базовые карты при помощи иностранных компаний, стремящихся обеспечить сбыт своего оборудования и услуг. |
Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. | С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции. |
In Rwanda, this partnership has enabled the members of the AVEGA widows' association to sell their handcrafted baskets, a main source of income, on an international scale. | В Руанде такого рода партнерство позволило членам ассоциации вдов АВЕГА организовать сбыт производимых ими кустарным способом корзин, дающий им основную часть доходов, на международном рынке. |
In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict. | На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию. |
Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. | К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене. |
A critical element for the performance of venture capital investments is the ability of investors to sell their stakes. | одним из важнейших элементов эффективности инвестиций венчурного капитала является способность инвесторов реализовать свои доли. |
In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. | В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, обеспеченному кредитору необходимо будет наложить арест на обремененные активы и продать их. |
Under the European Union's Third Life Directive - life assurance companies established in one Member State are able to sell products to clients in other European Union countries. | На основе директивы Европейского союза "Third Life Directive" общества по страхованию жизни, учреждённые в одной из стран-членов Союза, могут реализовать свои продукты и клиентам, живущим в других относящихся к Европейскому союзу странах. |
Are you saying you can't sell it? | Говоришь, ты не можешь уговорить их? |
So why'd you step in and help me sell this undercover sting to Guz? | Так почему ты вмешался и помог мне уговорить Гуц на операцию под прикрытием? |
Can you sell that? | Сможете уговорить его на это? |
What I'm asking is that you get her to sell that house. | Я прошу тебя уговорить её продать дом. |
David told you he was only going to sell to Bridget one more time, so you went to that poker game in order to convince him that his last sale should be one of your pieces. | Дэвид сказал тебе, что это последняя продажа ей чего-либо, вот ты и пошёл за ним на ту игру в покер, чтобы уговорить его хоть в последний раз продать ей что-то из твоего. |
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. | Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить. |
Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
Honey, we don't have to sell off our old junk, okay? | Дорогая, нам не нужно распродавать старый хлам. |
So you want me to call you with this before I sell. | Чтобы я позвонил по нему, когда начну распродавать? |
I don't want to sell drugs any more. | Я больше не буду сбывать твои наркотики. |
He also said that European manufacturers were free to sell their products in the United States of America. | Он также заявил, что европейские заводы-изготовители могут без каких-либо ограничений сбывать свою продукцию в Соединенных Штатах Америки. |
However, they also noted that farmers may be tempted to sell their produce in neighbouring countries if high international prices are not transmitted in a timely manner. | Вместе с тем они отметили также, что фермеры могут предпочесть сбывать свою продукцию в соседних странах в том случае, если высокие мировые цены не будут своевременно отражаться в цене закупки. |
Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. | В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке. |
COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. | Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости. |