We can take anything and just sell it, make it work. | Мы способны продать всё, что угодно. |
I have to renovate it and sell it quickly. | Надо побыстрее его отремонтировать и продать. |
You plan to sell a creature like you? | Вы хотите продать существо, подобное себе? |
Nate refused to sell it to him. | Нейт отказался ему ее продать. |
I had to sell my own jewelry! | Пришлось продать мои украшения! |
Roblox allows players to buy, sell, and create virtual items. | Roblox позволяет игрокам покупать, продавать и создавать свои виртуальные товары, которые можно найти в каталоге Roblox. |
Today we're looking at marketing in the 1980s and how companies started using movies to sell to teens. | Сегодня мы рассматриваем маркетинг в 80-х и то, как компании начали использовать фильмы что бы продавать подросткам. |
And that's how I want to sell this pimple cream. | Вот, как я собираюсь продавать этот крем. |
They're having all kinds of stands to sell things: hooked rugs, quilts and crocheted tablecloths. | Там будут продавать самые разные вещи: коврики, стеганые одеяла, вязаные скатерти... |
Do you have any idea of the size of the market, how you're going to sell it to that market? | Есть хоть какое-то представление об объеме рынка, о том, как продавать ее на этом рынке? |
Moreover, government entities can buy and sell more easily and more transparently, thereby enhancing the country's food security. | Кроме того, государственным предприятиям легче осуществлять покупки и продажи, которые становятся более прозрачными, в результате чего уровень продовольственной безопасности страны возрастает. |
This article states that all citizens have the right to property subject to existing law which covers the right to acquire, own, sell and dispose of such property. | Эта статья указывает, что все граждане имеют право на собственность в соответствии с существующим законодательством, которое включает в себя право приобретения, владения, продажи и отчуждения такой собственности. |
In case you have interest in getting a good revenue in the shortest terms, the potential to sell our solutions in particular regions, and experience in the sale of IT solutions, - feel free to contact us. | В случае если вы чувствуете, что вам необходим большой доход в кратчайшие сроки, что вы обладаете необходимым потенциалом продавать наши решения в определенном регионе, а также опытом продажи IT решений - то свяжитесь с нами. |
Shopkeepers also require official permission to sell or distribute international newspapers or news magazines. | В дополнение к этому для продажи и распространения международных газет или журналов владельцы торговых точек требуют официального разрешения. |
For example when in our osteria, among the wines that we sell by the glass, appears Pinot Grigio, the sales of other white wines are guaranteed to decrease. | Например, когда у нас в остерии, в числе вин, которые продаются побокально, появляется Пино Гриджио, продажи другого белого вина из категории «на розлив» гарантированно (и незаслуженно) падают. |
It takes you a long time to sell yourself, darling. | Потребовалось много времени, на продажу себя, дорогуша. |
Everyone has to know the painting was stolen for him to have anything to sell. | Все понимают, что картина была украдена им, чтобы иметь что-либо на продажу. |
According this decision semi property system dominated in the city and its surroundings were expanded and the right to change, inherit, sell an own longer time and rent and mortgage. | Согласно этому решению система полусобственности, преобладавшая в городе и его окрестностях, была расширена в плане права на обмен, наследование, продажу, владение на более длительное время, сдачу в аренду и ипотечный залог. |
Companies that seek to sell goods or services to Cuba if more than 10 per cent of their technology consists of United States components, even if their owners are nationals of the exporting countries | компании, которые имеют своей целью продажу кубинских товаров и услуг, в которых американские технологии составляют более 10 процентов компонентов, хотя их собственниками являются граждане других стран-экспортеров; |
We have an asset who tells us he's about to sell some highly sensitive ballistics tech to some very bad people. | У нас есть источник, который сказал нам, что он готовит продажу высокочувствительной баллистической технологии очень плохим людям. |
Now, will that story sell papers? | Ну, что? - Теперь, эта история будет продаваться в газетах? |
Farmers signed contracts not to mix it with other maize varieties and sell only for animal feed, but it found its way into human consumption. | В заключенных фермерами договорах предусматривалось, что эти сорта не будут смешиваться с другими сортами кукурузы и будут продаваться только в качестве фуража, однако этот сорт стал использоваться в продуктах, потребляемых человеком. |
Maybe if we put a jellybean on top, we'd sell more. | Может, если положить сверху мармеладку или типа того, то продаваться будет лучше? |
It won't sell. | Он не будет продаваться. |
The Xbox 360 and PlayStation 3 versions would go on to sell 1.57 million and 444,000 units, respectively, in the United States in November 2007. | В ноябре 2007 года в Соединенных Штатах версии игры для Xbox 360 и PlayStation 3, соответственно стали продаваться на 1,57 миллионов и 444000 единиц. |
The plan was to import the drugs into the United States and sell them to offset the cost of purchasing four "Stinger" anti-aircraft missiles that they intended to sell to the Taliban in Afghanistan. | План заключался во ввозе наркотиков на территорию Соединенных Штатов и продаже их для покрытия расходов на покупку четырех ракет «Стингер», которые они намеревались продать «Талибану» в Афганистане. |
On October 17, 1985, Royal Dutch Shell decided to sell the ship for scrap, for less than $8 million. | 17 октября 1985 года руководство Royal Dutch Shell приняло решение о продаже судна на слом, по цене 8000000 $. |
Section 39 (1) and (2) of CPWA states that either the surviving parent or a relative who wishes to sell, alienate or dispose of the child's property, may do so by seeking permission from the Master of the High Court first. | В разделе 39 1) и 2) ЗЗБД указывается, что в случае стремления пережившего ребенка родителя или родственника к продаже, отчуждению или иному распоряжению имуществом ребенка, он может сделать это только с предварительного разрешения Председателя Высокого суда. |
By buying food in bulk and cooking in large quantities, they have managed not only to improve the food and health of their families and communities, but also to start small businesses that sew and sell blouses, skirts and arpilleras. | Объединяясь, они закупают продовольствие и готовят пищу в больших количествах, благодаря чему им удается не только улучшить питание и поддерживать здоровье своих семей и близких, но и открывать свои небольшие мастерские по пошиву и продаже блузок, юбок и предметов традиционной одежды. |
is a boat marketplace where you can purchase or sell any type of a boat, trailer, boat engine or other equipment: fast, comfortably and at a good price! | это новая биржа по продаже и покупке катеров и яхт. Вы хотели бы продать или приобрести моторную/ парусную яхту, лодочный мотор и иные детали или оборудование? |
I won't allow you to sell merchandise over the monitors. | Я не собираюсь разрешать вам торговать через мониторы станции. |
We will sell rice, barley and wheat. | Мы будем торговать рисом, ячменём и пшеницей. |
A 26-year-old college grad, he was unable to find work and forced to sell fruit in the street. | 26-летний выпускник колледжа, он не мог найти работу и ему пришлось торговать фруктами на улице. |
Ruggles says Christopher's willing to sell his wife for money or favors. | Рагглз говорит, что Кристофер готов торговать женой ради денег и привилегий. |
Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. | Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! |
I now sell firewood legally in Bobo-Dioulasso. | В настоящее время я занимаюсь легальной продажей дров в Бобо-Диулассо. |
Thus, the regulation of such activities cannot be restricted to the freedom to sell data. | Таким образом, регулирование подобной деятельности не может ограничиваться свободной продажей данных. |
The album made its American debut in November 1980, and would go on to sell over two million copies in the USA alone. | Этот альбом стал их дебютом в Америке в ноябре 1980 года и продолжался с продажей двух миллионов копий. |
The domain was originally set up in 1995 by Aficionado, a company based in Berkeley, California, in order to sell a piece of chess tutoring software called "Chess Mentor". | Домен был зарегистрирован в 1995 году компанией Aficionado, располагавшейся в американском штате Калифорния и занимавшейся продажей шахматного программного обеспечения под брендом Chess Mentor. |
Most of the companies within the Sawmill machinery section design and sell technology for breaking down and handling logs and lumber in sawmills. | Большинство компаний, работающих в области механического оборудования для лесопильного производства, выполняют работы по проектированию и занимаются продажей технологий для распиловки и сортировки брёвен и пиломатериалов на лесопильных предприятиях. |
I'm worried that right now, the thief is trying to sell the goods. | Я беспокоюсь то, что прямо сейчас вор хочет сбыть награбленное. |
I figure I'd sell it to local news. | Подумал, что можно будет сбыть местным новостникам. |
They're just trying to sell you magazines. | Они просто пытаются сбыть тебе пару журналов. |
I'm sure he'll do whatever it takes to sell the stocks. | Уверена, он любыми путями постарается сбыть акции. |
Since Delerue increased fees, there are many people who want to sell. | Покуда Делару поднял ставку, многие хотят сбыть землю. |
Screw it. Sell it for scrap along with the boat and the submarines. | Сдать на металлолом с лодкой и субмариной. |
He soon decided to move away and sell or rent out the house. | Вскоре он решил переехать и продать или сдать в аренду дом. |
Alex finds he cannot trust his old friends from 1991, who are now eager to sell him out. | Но вскоре Алекс понимает, что не может доверять своим старым друзьям из 1991 года, которые теперь рады за деньги сдать его. |
Developers found themselves, for a time, saddled with property that they were unable to sell or let. | Девелоперы оказались с грузом собственности, которую они не могли ни сдать, ни продать. |
02 LIST YOUR PROPERTY FOR FREE Looing to sell your property? Click here to advertise. | 02 ВЫСТАВИТЬ НЕДВИЖИМОСТЬ НА ПРОДАЖУ БЕСПЛАТНО Хотите продать или сдать свою недвижимость? |
But you could sell it. | Но ты мог бы убедить их. |
At a time when it was still challenging to sell the Russian private equity opportunity to the world, the first fund raised $21 million from investors and started investing in 2001. | В то время было крайне сложно убедить инвесторов вкладывать средства в российскую экономику, поэтому наш первый фонд составил 21 миллион долларов США. |
Is there any way he'd want to sell them earlier? | Есть способ убедить его продать их раньше? |
Suffice it to say, I am highly motivated to help convince the board to sell you back the company. | Должна сказать, это очень мотивировало меня помочь убедить совет директоров продать тебе компанию. |
The existence of an international legal framework supported by a range of conventions and treaties is not, on its own, sufficient to dissuade some countries from seeking to develop, produce or, in some cases sell weapons of mass destruction. | Сам факт существования международно-правовой системы в сочетании с целым рядом конвенций и договоров недостаточен для того, чтобы убедить некоторые страны отказаться от стремления разрабатывать, производить, а в некоторых случаях и продавать оружие массового уничтожения. |
Advertisements continue to portray women in their traditional roles or as bodies to sell a product. | Чтобы обеспечить сбыт продукции, реклама продолжает делать акцент на традиционной роли женщин или на их внешнем облике. |
National Semiconductor retained the MediaGX design for a few more years, renaming it the Geode and hoping to sell it as an integrated processor. | National Semiconductor, тем не менее, сохранило права на высокоинтегрированный процессор MediaGX, и продолжала продвигать его на рынок, переименовав в Geode, и надеясь на сбыт в качестве встроенного. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. | Это подразумевает более крупные потери, поскольку приходится продавать эти товары на рынках, расположенных на большом удалении, в результате чего растут цены на маркетинг и сбыт продукции. |
Priority issues that "sell" are politics, crime, conflict and popular culture, including, inter alia, sports and music. | Приоритетными темами, обеспечивающими хороший сбыт, являются политика, преступность, конфликты и народная культура, включая, в частности, спорт и музыку. |
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. | С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции. |
They manage to sell up to 2 thousand pairs for the winter period. | За зиму они успевают реализовать до двух тысяч валенок. |
In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict. | На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию. |
The Mechanism is also of the opinion that concerns that UNITA may be trying to sell diamonds in Zambia following FAA operations are warranted. | В этой связи Механизм не исключает, что опасения по поводу возможных попыток УНИТА реализовать алмазы в Замбии после успешных операций ангольских вооруженных сил не лишены оснований. |
The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. | Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента. |
As noted in paragraphs 65 and 66 above, the Panel accepts the conclusions of the "E2"Panel that a claimant must generally have attempted to sell undelivered goods to a third party in a reasonable manner and within a reasonable time. | Как отмечается в пунктах 65 и 66 выше, Группа согласна с выводами, к которым пришла Группа уполномоченных "Е2", указавшая, что заявитель должен попытаться реализовать непоставленные товары третьей стороне на разумных условиях и в разумные сроки. |
Just so I could sell it to Martha. | Просто так я бы смог уговорить Марту. |
But I think I can sell it. | Но думаю, я смогу их уговорить. |
And you're trying to sell me on it. | Это так ты меня хочешь уговорить? |
We can convince everyone in town to sell him their production. | Мы можем уговорить любого в городе продавать ему их добычу. |
David told you he was only going to sell to Bridget one more time, so you went to that poker game in order to convince him that his last sale should be one of your pieces. | Дэвид сказал тебе, что это последняя продажа ей чего-либо, вот ты и пошёл за ним на ту игру в покер, чтобы уговорить его хоть в последний раз продать ей что-то из твоего. |
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. | В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам. |
You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. | Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме. |
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
Honey, we don't have to sell off our old junk, okay? | Дорогая, нам не нужно распродавать старый хлам. |
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. | Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. | Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости. |
The Ministers observed that the Supplementary Report of the Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA-SAVIMBI reveals the existence of a complex network through which UNITA-SAVIMBI continues to explore for and sell diamonds. | Министры отметили, что в дополнительном докладе Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА - САВИМБИ приведена информация о наличии сложной сети, с помощью которой УНИТА - САВИМБИ продолжает добывать и сбывать алмазы. |
As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
The only way to remove the drug dependence of drug crop farmers is by providing them with alternative livelihoods, with skills to engage in other economic activities and with markets where they can sell their output. | Единственный способ освобождения возделывающих наркотические культуры фермеров от зависимости от этих культур заключается в предоставлении им альтернативных источников доходов, обучении их иным видам экономической деятельности и обеспечении им доступа на рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию. |