| I'm having lunch today with some old Charleston money, trying to sell some more tables. | Сегодня я обедаю с некоторыми старыми богачами Чарльстона, и попытаюсь продать им еще немного столиков. |
| I refuse to sell you a piece of mine. | Я отказываюсь продать вам часть моего. |
| Miss Ham says he tried to sell four of his best horses last month for half of what they're worth. | Мисс Хэм сказала, что он пытался продать 4 лучших лошадей в прошлом месяце за половину их реальной цены. |
| The company claimed that by having a smaller workforce and with no legacy devices to support, they were able to sell Wileyfox devices for lower prices. | Компания утверждала, что, имея меньшие силы и без устаревших устройств для поддержки, им удалось продать устройств Wileyfox по достаточно низким ценам. |
| That's wonderful, sell it! | Очень хорошо. Продать. |
| I can't sell the house. I'm sorry, Lloyd. | Нельзя продавать дом, простите, Ллойд. |
| According to Notification No. 13 issued by the Bank of Thailand under the authority of the Money Exchange Controls Act of 1942, any person shall not buy, sell, loan, exchange or transfer foreign money or other foreign mediums of exchange without permission. | Согласно Уведомлению Nº 13, изданному Банком Таиланда на основе Закона о контроле над денежным обращением 1942 года, любое лицо не должно приобретать, продавать, давать в заем, обменивать или передавать иностранные денежные средства или другие иностранные средства обращения без наличия на то разрешения. |
| To sell may not be exactly prudent. | Продавать было бы неосмотрительно. |
| I wouldn't sell it. | Я и не собираюсь продавать. |
| And now they've got transport; they take it on the logging trucks or the mining trucks into the towns where they sell it. | Теперь у них есть транспорт, они грузят все это на большие грузовики и везут в город продавать. |
| When additional stories failed to sell he abandoned fiction writing while remaining active in science fiction circles. | После провала попытки продажи других рассказов Кларк забросил написание фантастики, продолжая играть активную роль в научно-фантастических кругах. |
| (c) Ability of the insolvency representative to sell free and clear of interests | с) Способность управляющего в деле о несостоятельности осуществлять продажи свободно от интересов |
| In this project, WFP wheat is provided to selected urban bakeries through an implementing partner to bake bread and sell it to targeted beneficiaries at a subsidized price. | В рамках этого проекта МПП поставляет через партнера-исполнителя отдельным городским пекарням пшеницу для выпечки хлеба и продажи его конкретным группам населения по субсидированной цене. |
| To change the way Latin American countries sell themselves to foreign investors is a creative challenge. Selling goods for export and selling the country to foreign investors is very different. | Изменение способа «продажи» самих себя для стран Латинской Америки - творческий шаг, ведь экспортировать товар и предлагать страну иностранным инвесторам - две разные вещи. |
| Boca paid Argentinos a 2,500,000 US dollars fee, plus a percentage of a future sell. | «Бока» заплатила «Архентинос» 2,5 млн долларов плюс процент от будущей возможной продажи. |
| TNCs often enter into exclusive contracts with fast food outlets to sell their foods. | Зачастую ТНК заключают с ресторанами быстрого питания эксклюзивные контракты на продажу производимых ими продуктов. |
| Due to a serious drop in sales in the form of physical media (which is typical for the industry worldwide), there is a reclassification of labels to sell music through the Internet (mostly so-called digital singles). | В связи с серьёзным падением продаж в форме физических носителей (что характерно и для общемировой индустрии), происходит переквалификация лейблов на продажу музыки через интернет - в основном так называемых цифровых синглов. |
| So anyone comes in looking to sell, - he stole it, all right? | Если кто-то принесёт её на продажу, знайте: она ворованная. |
| The representative of Cuba suggested, in paragraph 3 of the Nigerian text, to delete the square brackets before and after the words "transfer" and "sell and purchase". | Представитель Кубы предложил снять в пункте 3 текста Нигерии квадратные скобки вокруг слов "передачу" и "продажу и покупку". |
| The Working Group considered that there was no need to formulate specific rules to deal with offers of goods through Internet auctions and similar transactions, which in many legal systems had been regarded as binding offers to sell the goods to the highest bidder. | Рабочая группа сочла, что не существует необходимости формулировать конкретные положения в отношении предложения товаров через аукционы в Интернет и аналогичных сделок, которые во многих правовых системах рассматриваются в качестве твердых оферт на продажу товаров участникам торгов, предложившим наиболее высокую цену. |
| It'll sell, and - and I want that. | Она будет продаваться, а этого хочу я. |
| It may not sell or make them famous, but they are free to do their thing. | Такое искусство, возможно, не будет продаваться и не принесёт им славы, но они вольны им заниматься. |
| I don't know how they can sell you one of these for from 34 grand. | Не понимаю, как такая машина может продаваться за 34 штуки. |
| Farmers signed contracts not to mix it with other maize varieties and sell only for animal feed, but it found its way into human consumption. | В заключенных фермерами договорах предусматривалось, что эти сорта не будут смешиваться с другими сортами кукурузы и будут продаваться только в качестве фуража, однако этот сорт стал использоваться в продуктах, потребляемых человеком. |
| Mrs Magloire, if you sell your property... it should be a fair deal. | Мадам Маглуар, имущество должно продаваться за соответствующую сумму. |
| Packages and labels should be sufficiently attractive and designed in such a way that they help advertise and sell the products. | Упаковка и маркировочные этикетки должны быть достаточно привлекательными и оформлены таким образом, чтобы они способствовали рекламе и продаже продукции. |
| Now, on or about may 25 of this year, Mr. Cary agos conspired to transport And sell $1.3 million in... | Так, 25 мая этого года мистер Кэри Агос договаривался о транспортировке и продаже за $1,3 млн... |
| Refusal to sell Refusals to sell have been prohibited by the legislature, firstly in order to protect consumers against traders of dubious character, and secondly to guarantee all buyers of a given product the same opportunities to acquire it without fear of meeting with a refusal. | Отказ в продаже был запрещен законодателями, с тем чтобы, с одной стороны, защитить потребителей от недобросовестных торговых предприятий и, с другой стороны, обеспечить всем покупателям данного товара одинаковые условия снабжения, устранив опасения столкнуться с отказом. |
| Only thing, if you sell to the university, I'd say, optimistically, you're looking at losing about half your investment. | Но при продаже университету вы потеряете половину своих вложений, в лучшем случае. |
| On 19 August 2008, Virgin Atlantic announced that it was "in talks to sell its 49 percent stake in Virgin Nigeria" and reviewing "whether it is appropriate that the Virgin brand should remain linked to Virgin Nigeria". | 19 августа 2008 года руководство Virgin Atlantic сообщило о начале переговоров по продаже 49 % принадлежащих ей акций авиакомпании Virgin Nigeria Airways и о рассмотрении вопроса целесообразности дальнейшего использования перевозчиком торговой марки «Virgin». |
| Small-scale producers may also sell in markets. | Мелкие производители также могут торговать на рынках. |
| Because they're not breaking the law until they arrive here and try to sell them on the street. | Они не были замечены в нарушении закона, пока не попытались торговать оружием на улице. |
| "Don't vorry, I vill go out and sell my body." | "Не волнуйся, я пойду торговать своим телом." |
| But father, if we don't sell for a day, the store records will become a mess. | Но отец, если мы хоть день не будем торговать, в записях магазина будет полная неразбериха. |
| We will sell umbrellas. | Мы будем торговать зонтиками. |
| Make sure you cut it before you sell it. | Не забудь разбавить героин перед продажей. |
| I don't buy and sell cars. | Я не занимаюсь покупкой и продажей машин. |
| That's fine. I can sell this house for you. | Я могу заняться продажей этого дома. |
| We sell filling and closing equipment, as well as labelling machines. | Занимаемся продажей фасовочного оборудования и этикетавтоматов. |
| If you sell tanks, today beats Christmas. | Если ты занимаешься продажей танков, сегодня, для тебя Рождество. |
| We won't even be able to sell the coffee now. | Мы теперь не сможем сбыть этот кофе. |
| I'm worried that right now, the thief is trying to sell the goods. | Я беспокоюсь то, что прямо сейчас вор хочет сбыть награбленное. |
| The most likely place to sell stolen jewels. | Самое подходящее место, чтобы сбыть украденные драгоценности. |
| I'll try to sell the mines at the best price. | Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене. Идёмте! |
| You do not have time to sell it! | Ты не успел его сбыть! |
| I might as well head down to skid row and sell plasma. | С таким же успехом я мог пойти в ночлежку и сдать плазму. |
| Is it in the rules of the Service to sell one of its agents? | А сдать агента противнику - по правилам? |
| Did you try to sell me off? | Ты пыталась меня сдать? |
| The grooming process can include the family, whereby the abuser either gains their trust or negotiates a mutually agreeable arrangement, whereby the parents may either sell or rent their child. | Процесс груминга может распространяться и на семью, т.е. правонарушитель может либо заручиться ее доверием, либо прийти к взаимоприемлемому соглашению, в соответствии с которым родители могут либо продать своего ребенка, либо сдать его в аренду. |
| 02 LIST YOUR PROPERTY FOR FREE Looing to sell your property? Click here to advertise. | 02 ВЫСТАВИТЬ НЕДВИЖИМОСТЬ НА ПРОДАЖУ БЕСПЛАТНО Хотите продать или сдать свою недвижимость? |
| I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. | Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык. |
| Well, if you hope to sell this leadership team idea, there's only one way to convince Erich. | Если ты хочешь убедить в этом Эрика, есть только один способ. |
| I just have to figure out how to sell sponges to men. | Я пытаюсь убедить босса открыть мне новый счет. |
| The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. | Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры. |
| You could have convinced him to sell it on the open market. | Ты могла убедить его продать ключ на открытом рынке. |
| Advertisements continue to portray women in their traditional roles or as bodies to sell a product. | Чтобы обеспечить сбыт продукции, реклама продолжает делать акцент на традиционной роли женщин или на их внешнем облике. |
| Section 40 (2) permit allowing a person to sell on his/her behalf | а) разрешение на сбыт от имени получателя разрешения на основании раздела 40(2); |
| New actors are emerging in the form of an agri-food system dominated by multinational enterprises, which can source raw material and sell products any where in the world. | Появляются новые субъекты в виде агропродовольственной системы, в которой доминирующее положение занимают многонациональные предприятия, способные организовать добычу сырья и сбыт продукции в любой части мира. |
| In May of 2010, a flash crash on Wall Street fueled by a feedback loop in Wall Street's "sell" algorithm wiped a trillion dollars of value in 36 minutes. | В мае 2010 года произошёл обвал рынка Уолл-стрит по вине метода передачи данных в алгоритме Уолл-стрит «сбыт», что снизило стоимость бумаг на триллион долларов на 36 минут. |
| Please note that audiences dislike sales-oriented presentations, and in consideration of your audience, we recommend that speeches should steer clear of trying to market or sell your company. | Пожалуйста, примите во внимание, что аудитории не нравятся презентации, ориентированные на сбыт. Принимая во внимание их интересы, мы настоятельно советуем не читать докладов, цель которых - реклама и маркетинг вашей компании. |
| Unable to sell the goods in Europe, the Chinese seller ordered them to be shipped back to China. | Не сумев реализовать товар в Европе, китайский продавец распорядился отправить его обратно в Китай. |
| This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| Here you go. I know it's a tough sell, but it gets me out of the office. | Я знаю это трудно реализовать, но из-за этого я вышел из офиса. |
| The problems of low literacy rates and the lack of roads faced by rural women who want to sell their agricultural products and handicrafts and the remoteness of health facilities for ensuring their good physical condition; | проблема низкого уровня грамотности, а также отсутствия дорог, что важно для сельских женщин, которые хотят реализовать свою сельскохозяйственную продукцию и ремесленные товары, а также проблема удаленности медицинских учреждений, необходимых для поддержания их физического здоровья; |
| Additionally, the fraudster may require the recruit, and his or her recruits in turn, to purchase large quantities of product that may prove difficult to sell if the sales territory is saturated with sales personnel. | Кроме того, мошенник может потребовать от нанятых работников и от нанятых ими работников покупать большие объемы продукции, реализовать которые может быть сложно, если данная территория насыщена продавцами. |
| Just so I could sell it to Martha. | Просто так я бы смог уговорить Марту. |
| Because I wangled a call with the studio execs and I think I can sell them on a rewrite if you fix it. | Потому что я созвонилась со студией, и, думаю, я смогу уговорить их изменить сценарий, если ты мне поможешь. |
| We can convince everyone in town to sell him their production. | Мы можем уговорить любого в городе продавать ему их добычу. |
| In September 1993, Murylev tried to persuade a certain Alexander Ershov to issue a power of attorney for him to sell the apartment. | В сентябре 1993 года Мурылёв попытался уговорить некоего Александра Ершова оформить на него доверенность на продажу квартиры. |
| What I'm asking is that you get her to sell that house. | Я прошу тебя уговорить её продать дом. |
| Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
| I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
| I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
| I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
| Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
| In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. | В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам. |
| My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. | Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так. |
| I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
| Honey, we don't have to sell off our old junk, okay? | Дорогая, нам не нужно распродавать старый хлам. |
| But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell. | Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать. |
| The Ministers observed that the Supplementary Report of the Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA-SAVIMBI reveals the existence of a complex network through which UNITA-SAVIMBI continues to explore for and sell diamonds. | Министры отметили, что в дополнительном докладе Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА - САВИМБИ приведена информация о наличии сложной сети, с помощью которой УНИТА - САВИМБИ продолжает добывать и сбывать алмазы. |
| WFP provided as example the Purchase for Progress procurement initiative, designed to enhance smallholders' and low-income farmers' access to markets where they can sell their produce at competitive prices. | ВПП привела в качестве примера закупочную инициативу «Закупки во имя прогресса», призванную расширить доступ мелких арендаторов и фермерских хозяйств с низким уровнем дохода на те рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию по конкурентоспособным ценам. |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| The only way to remove the drug dependence of drug crop farmers is by providing them with alternative livelihoods, with skills to engage in other economic activities and with markets where they can sell their output. | Единственный способ освобождения возделывающих наркотические культуры фермеров от зависимости от этих культур заключается в предоставлении им альтернативных источников доходов, обучении их иным видам экономической деятельности и обеспечении им доступа на рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию. |