| It was like painting, only worse, 'cause there's nothing to sell when you were done. | Все равно что рисовать, только хуже, потому что в итоге тебе нечего продать. |
| Everything else I've had to sell. | Всё остальное мне пришлось продать. |
| You know, the kind that might sell drugs to a teacher. | Из тех, которые могут продать наркотики учителю. |
| If I wanted to sell you to the highest bidder, | Если бы захотел продать тебя подороже, мне пришлось бы пойти к новому главе фирмы "Зетров" |
| The idea that stocks will perform well in the future has many promoters today, especially among those trying to sell investments in stocks. | У идеи о том, что акции будут давать хороший доход и в будущем, имеется много сторонников в наше время, особенно среди тех, кто пытается продать инвестиции, сделанные в акции. |
| Is that a face that'll sell motor oil, or what? | Такое лицо запросто может продавать моторное масло. |
| I don't know how to sell "okay." | я не умею продавать что-то, что "так себе". |
| We don't have to sell the house. | Нам не нужно продавать дом. |
| It's not okay to sell to little kids. | Не хорошо продавать маленьким детям. |
| There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. | Есть реактор, который сейчас запускают и начинают продавать, - высокотемпературный газовый реактор. |
| Pay2Play allows developers to sell their games and DLCs directly from official sites. | Решение Pay2Play разработано для продажи игр и платных дополнений (DLC) напрямую с официальных сайтов. |
| I gave him the art to sell. | Я отдал ему предметы искусства для продажи. |
| You provide him with vital organs for him to sell, and he pays you through the Wellbright Fund. | Вы обеспечивали его органами для продажи, а он платил вам через фонд "Веллбрайт". |
| H. Barry Jacobs, the head of a Virginia company, announced in 1983 a new plan to buy and sell human organs on the market. | Г. Барри Якобс, глава компании Virginia, объявил в 1983 году новый план покупки и продажи человеческих органов на рынке. |
| One key issue is finding opportunities to sell livestock when natural disasters, particularly droughts, strike, in order to guarantee a minimum income instead of leading to the complete loss of livelihoods. | Одна из центральных задач заключается в изыскании возможностей для продажи поголовья скота в случае природного бедствия, в особенности засухи, чтобы получить гарантированный минимальный доход вместо того, чтобы полностью утратить средства к существованию. |
| I understand you have government-bonded whiskey to sell. | Сколь понимаю, у вас есть забонированное правительством виски на продажу? |
| May have to sell this one next. | Может быть выставлю его следующим на продажу. |
| Now, problem was, you don't need a permit to buy and sell guns that were manufactured before 1899, so there was no record of the gun in any database. | Но проблема в том, что вам не нужно разрешение на покупку и продажу оружия, если оно было сделано раньше 1899 года, так что о нем нет никаких записей в базе. |
| The World Vision Ghana (WV Ghana) indicated that children are found in the mining industry and at stone quarries cracking stones to sell. | ЗЗ. Организация "Уорлд вижн Гана" (УВ-Гана) указала на то, что дети заняты в горнодобывающей промышленности и в каменоломнях, где они добывают камень на продажу. |
| It would also be recognized that nothing in the Article "shall be interpreted to limit any rights that farmers have to save, use, exchange and sell farm-saved seed and propagating material, subject to national law". | Предполагается признать также, что ничто в этой статье "не может толковаться как ограничивающее любые права фермеров на сохранение, использование, обмен и продажу хранящихся на фермах семян и материалов для размножения с учетом требований национального законодательства". |
| They think the nanny will sell tickets. | Они считают, что с Монни билеты будут лучше продаваться. |
| It's a political document artificially inflated to sell better. | Это политический документ искусственно раздутый, чтобы продаваться лучше. |
| Casio does not release sales figures for the model but admits it continues to sell "well". | Компания Casio не публикует данные о продажах модели, но заявляет, что они продолжают продаваться «хорошо». |
| It won't sell. | Продаваться она не будет. |
| In Japan, the next-largest market for the Lexus LS, the introduction of the 2007 LS 460 attracted 12,000 pre-orders, and the Lexus LS has gone on to sell successfully in its class. | В Японии, на втором крупнейшем рынке для Lexus LS, появление LS 460 в 2007 году принесло 12 тысяч предзаказов, и Lexus LS в целом продолжал успешно продаваться в своем класс. |
| Refusal to sell Refusals to sell have been prohibited by the legislature, firstly in order to protect consumers against traders of dubious character, and secondly to guarantee all buyers of a given product the same opportunities to acquire it without fear of meeting with a refusal. | Отказ в продаже был запрещен законодателями, с тем чтобы, с одной стороны, защитить потребителей от недобросовестных торговых предприятий и, с другой стороны, обеспечить всем покупателям данного товара одинаковые условия снабжения, устранив опасения столкнуться с отказом. |
| On 20 December 2006, Amiga, Inc terminated the contract with Hyperion Entertainment to produce or sell AmigaOS 4. | 20 декабря 2006 года компания Amiga Inc. неожиданно прерывает контракт с компанией Hyperion Entertainment по продаже и реализации AmigaOS 4. |
| We sell a wide range of curtain fabrics, made by Polish producers and imported. | В продаже имеется широкая гамма материалов для штор польского и зарубежного производства. |
| The key to success of any investment property in Bulgaria is of course when you come to sell it. | Залогом успеха любого инвестиционного имущества в Болгарии, конечно, находится в продаже. |
| For this reason, in many States, a creditor's only recourse upon default is to seize the encumbered assets and sell them. | Поэтому во многих государствах единственное средство защиты, к которому может прибегнуть кредитор в случае неисполнения обязательства, заключается в аресте и продаже обремененных активов. |
| a book that tells you where to sell your body. | Книга о том, где торговать телом. |
| What do you think I should sell? | Как вы думаете, чем мне торговать? |
| Harry, my husband quit his job to start this restaurant, And if we can't sell liquor, we can't make a profit... | Гарри, мой муж бросил работу, чтобы открыть этот ресторан, если мы не сможем торговать спиртным, у нас не будет прибыли... |
| The improvement in production technology, the sophistication and availability of limitless quantities of weapons and the eagerness of the arms producers to sell have enabled conflicting parties, in both inter- and intra-State conflicts, to avail themselves of these weapons and to use them with wilful abandon. | Совершенствование производственных технологий, технический уровень вооружений и их доступность в неограниченных количествах, а также готовность производителей оружия торговать позволяют конфликтующим сторонам как во внутренних, так и в межгосударственных конфликтах приобретать такое оружие и применять его бесконтрольным образом. |
| We'll sell umbrellas. | Мы будем торговать зонтиками. |
| Make sure you cut it before you sell it. | Не забудь разбавить героин перед продажей. |
| That's fine. I can sell this house for you. | Я могу заняться продажей этого дома. |
| They sell their own range of Logic3 branded products, and do not have any connection to the old Spectravideo products. | Компания занимается продажей собственной линейки продуктов под маркой Logic3, и не имеет никакого отношения к старой продукции Spectravideo. |
| So you screw me over to sell the bar, and then you blow it. | То есть ты прокатил меня с продажей бара, а потом продул эту сделку. |
| Why wait to sell up? | Почему Вы медлите с продажей? |
| I figure I'd sell it to local news. | Подумал, что можно будет сбыть местным новостникам. |
| They're just trying to sell you magazines. | Они просто пытаются сбыть тебе пару журналов. |
| You seem to be in a hurry to sell off those pills for cheap. | Похоже, ты торопишься сбыть эти таблетки по дешёвке. |
| Try to sell them off in Liverpool. | Постарайтесь сбыть их в Ливерпуле. |
| Construing my marriage to be dysfunctional... just makes it easier for you to sell me down the river. | считая мой брак неудавшимся,... вам проще сбыть меня с рук. |
| Sure you weren't looking to sell me out? | А не искал ли ты кому меня сдать? |
| Trying to cut your own deal, sell me out? | Пытаешься пойти с ними на сделку и сдать меня? |
| I want a pony so I can ride it twice, get bored, and sell it to make glue! | "А я хочу маленького пони... чтобьы покататься на нем пару раз, а когда надоест, сдать на фабрику по производству клея!" |
| Dwight's about to sell us out. | Дуайт собирается сдать нас. |
| Developers found themselves, for a time, saddled with property that they were unable to sell or let. | Девелоперы оказались с грузом собственности, которую они не могли ни сдать, ни продать. |
| I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. | Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык. |
| But you could sell it. | Но ты мог бы убедить их. |
| Raul was trying to rally business owners not to sell. | Рауль пытался убедить собственников не продавать их бизнес. |
| Suffice it to say, I am highly motivated to help convince the board to sell you back the company. | Должна сказать, это очень мотивировало меня помочь убедить совет директоров продать тебе компанию. |
| Clocked the swords, saw that the old bloke was a little bit doolally, reckoned if we nipped in there, we could maybe persuade him to sell the swords cheaply. | Приглядев мечи, увидев, что старик немного придурковатый, он решил, что если мы вмешаемся, мы можем убедить его дешево продать мечи |
| Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. | В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
| Some 28,000 were made and sold in 1998 alone, and it continues to sell well. | В 1998 году было продано 28000 экземпляров, и хороший сбыт продолжается до сих пор. |
| It is prohibited to produce, import, export, sell and use octaBDE in pure form, in preparations, in products, and in parts of products containing greater than or equal to 0.l % by weight of octaBDE. | Запрещены производство, импорт, экспорт, сбыт и использование коммерческих смесей октаБДЭ в чистой форме, в составах, в продуктах и в компонентах продуктов, содержащих коммерческие смеси октаБДЭ в концентрации не менее 0,1% по весу. |
| Priority issues that "sell" are politics, crime, conflict and popular culture, including, inter alia, sports and music. | Приоритетными темами, обеспечивающими хороший сбыт, являются политика, преступность, конфликты и народная культура, включая, в частности, спорт и музыку. |
| This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. | С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции. |
| The Mechanism was informed that the remaining UNITA military wing was attempting to sell parcels of diamonds in Zambian territory during the second week of March, using two couriers. | В распоряжении Механизма имеется информация о том, что в течение второй недели марта остатки военного крыла УНИТА через двух своих курьеров пытались реализовать несколько партий алмазов на территории Замбии. |
| In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. | В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом. |
| The problems of low literacy rates and the lack of roads faced by rural women who want to sell their agricultural products and handicrafts and the remoteness of health facilities for ensuring their good physical condition; | проблема низкого уровня грамотности, а также отсутствия дорог, что важно для сельских женщин, которые хотят реализовать свою сельскохозяйственную продукцию и ремесленные товары, а также проблема удаленности медицинских учреждений, необходимых для поддержания их физического здоровья; |
| There were also cases where Pygmies were able to exercise their right to cultivate the land and sell their produce. | Имеются также случаи, когда пигмеям удается реализовать свое право на обработку земли и продажу выращенной на ней продукции. |
| As noted in paragraphs 65 and 66 above, the Panel accepts the conclusions of the "E2"Panel that a claimant must generally have attempted to sell undelivered goods to a third party in a reasonable manner and within a reasonable time. | Как отмечается в пунктах 65 и 66 выше, Группа согласна с выводами, к которым пришла Группа уполномоченных "Е2", указавшая, что заявитель должен попытаться реализовать непоставленные товары третьей стороне на разумных условиях и в разумные сроки. |
| Just so I could sell it to Martha. | Просто так я бы смог уговорить Марту. |
| I can sell the transfer by getting you placed in maximum security. | Я могу уговорить перевозчиков поместить тебя под максимальную охрану. |
| You know you could sell the ocean a cup of water, don't you? | Вы же знаете, что можете уговорить кого угодно сделать что угодно, не так ли? |
| He asked me to get her to sell | Он попросил меня уговорить её на продажу. |
| David told you he was only going to sell to Bridget one more time, so you went to that poker game in order to convince him that his last sale should be one of your pieces. | Дэвид сказал тебе, что это последняя продажа ей чего-либо, вот ты и пошёл за ним на ту игру в покер, чтобы уговорить его хоть в последний раз продать ей что-то из твоего. |
| Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
| I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
| I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
| I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
| I knew Sam would sell off states. | Я знал, что придет день, когда Сэм начнет распродавать целые штаты. |
| When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. | Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить. |
| In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. | В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам. |
| Now the banks are closing in, and I may have to sell my designs just to pay them off. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
| I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
| I helped Bruno sell some stuff, that's all. | Я помогала Бруно сбывать кое-какие вещи, вот и всё. |
| He also said that European manufacturers were free to sell their products in the United States of America. | Он также заявил, что европейские заводы-изготовители могут без каких-либо ограничений сбывать свою продукцию в Соединенных Штатах Америки. |
| However, they also noted that farmers may be tempted to sell their produce in neighbouring countries if high international prices are not transmitted in a timely manner. | Вместе с тем они отметили также, что фермеры могут предпочесть сбывать свою продукцию в соседних странах в том случае, если высокие мировые цены не будут своевременно отражаться в цене закупки. |
| COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. | Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости. |
| The only way to remove the drug dependence of drug crop farmers is by providing them with alternative livelihoods, with skills to engage in other economic activities and with markets where they can sell their output. | Единственный способ освобождения возделывающих наркотические культуры фермеров от зависимости от этих культур заключается в предоставлении им альтернативных источников доходов, обучении их иным видам экономической деятельности и обеспечении им доступа на рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию. |