They can't sell it without us. | Они не могут же ее продать, не спросив нас. |
It's nice to get some attention from a man who's not trying to sell me a reverse mortgage. | Приятно получать внимание, и чтоб при этом тебе не пытались продать страховку. |
I can't sell no leased car. | Я не могу продать машину из проката! |
Someone tried to sell him the parts. | Кто-то пытался продать ему части. |
Dandurand and Cattarinich entered negotiations to sell the club and move it to Cleveland, Ohio, but a syndicate of local Montreal businessmen led by Maurice Forget and Ernest Savard stepped forward to buy the team and prevent the transfer. | Владельцы клуба Лео Дандюран и Джо Каттаринич уже собирались продать команду и перевезти её в американский Кливленд, однако монреальские предприниматели Морис Фогет и Эрнест Савар совместными вложениями сумели оставить команду в родном городе. |
No, but trust me if I can sell cups, I can sell anything. | Нет, но поверьте: если я могу продавать кружки, я смогу продать что угодно. |
Holden began to sell the subcompact Suzuki Swift-based Barina in 1985. | Holden начал продавать основанную на Suzuki Swift Barina в 1985 году. |
We can't legally sell it because very briefly, it was occupied by another person. | Закон запрещает нам продавать его, потому что до этого в нем лежал другой человек. |
Private ownership of land includes the right to dispose of land, to use it as collateral for mortgages, and to sell and to buy it. | Частная собственность на землю включает в себя право распоряжаться землей, использовать ее в качестве обеспечения для получения ипотечных ссуд, а также продавать и покупать ее. |
Who was the first to have the vision to sell Gingster's pasties? | Кого первого озарило, что надо продавать пастилу Джингстер? |
The change to the law lowered the number of votes required in the Council required to sell public property from 40 out of 60 to 30. | Изменение закона снижало количество голосов, необходимых для продажи общественной собственности с 40 до 30 из общего числа депутатов 60. |
The best Offer (ASK) and the best BID are displayed in a table with the size available to buy or sell. | Лучшая цена Offer (ASK) и лучшая цена BID отображаются в так называемом «стакане заявок» вместе с объемом, доступным для покупки или продажи. |
As a matter of fact, in the case of the second [failed] installment, though the seller was aware that the buyer was not going to fulfil the contract yet it still purchased more material to sell to the buyer. | Фактически, в случае второй [непоставленной] партии продавец, зная, что покупатель не собирается выполнять договор, все же приобрел дополнительную партию товара для продажи его покупателю. |
If the payment as referred to in paragraph 1 of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods and to satisfy the amounts payable to it from the proceeds of such sale. | Если платеж, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право продать груз и взыскать причитающиеся ему суммы из поступлений от такой продажи. |
If a design does not sell well within a week, it is withdrawn from shops, further orders are canceled and a new design is pursued. | Если модель плохо продается, то её немедленно снимают с продажи, отменяют заказы на её производство и моментально запускают новый дизайн. |
I'm not in any way questioning your right to sell those helicopters. | Я ни в коей мере не оспариваю Ваше право на продажу этих вертолетов. |
Fractal signals may be of two types - buy signal and sell signal. | Фрактальные сигналы бывают двух видов. Сигналом на покупку и сигналом на продажу. |
Got a licence to sell alcohol in a public area? | У вас есть лицензия на продажу алкоголя в общественном месте? |
Programmes are just imposed: for example, poor people who want to sell their maize are required to have bank accounts, which prevents them from selling maize, as they do not have enough money to finance it | Программы просто навязываются: например, от малоимущих, которые хотят продать выращенную ими кукурузу, требуется наличие банковских счетов, что лишает их возможности осуществить ее продажу, поскольку они не располагают достаточными средствами для ее финансирования. |
We find something to sell. | Найдем что-нибудь на продажу. |
The book won't sell if people think we're in trouble. | Книга не будет продаваться, если люди решат, что у нас неприятности. |
His albums continued to sell, but of those released in the latter half of the 1980s, only Reg Strikes Back (number 16, 1988) placed in the top 20 in the US. | Его альбомы продолжают продаваться, однако из всех альбомов второй половины 80-х только Reg Strikes Back сумел пробиться в американский Топ-20 и занять там 16 место в 1988 году. |
Maybe if we put a jellybean on top, we'd sell more. | Может, если положить сверху мармеладку или типа того, то продаваться будет лучше? |
Faust believes that her future animated shows aimed at girls will be easier to sell considering the male adult fandom of Friendship Is Magic, and that that type of programming is not as great a risk as is perceived. | Фауст считает, что её будущие сериалы, нацеленные на девочек, будут продаваться лучше, учитывая мужской фэндом Friendship Is Magic, и что такая программа не настолько рискованная, как это принято считать. |
All they talk of is whether prints or stripes will sell, what kind of silk might sell this autumn. | Все о чем они говорят это будут ли продаваться ткани с рисунком или в полоску, какой сорт шелка мог бы продаваться этой осенью. |
I had a meeting to sell that footage. | У меня была встреча, по продаже отснятого материала. |
Enough to be considered intent to sell. | Достаточно, чтобы можно было заподозрить в продаже. |
Anyone can start a company to produce and sell university degrees whose legitimacy and quality are by no means verifiable. And it does not seem to worry the State. | Любое лицо вправе открыть фирму по изготовлению и продаже вузовских дипломов, законность и качество которых невозможно проверить, причем государство, по-видимому, не испытывает в связи с этим никакого беспокойства. |
These are not agreements to cooperate on shared resources, but rather commercial accords to sell hydrological data that other upstream countries provide free to downriver states. | Это не соглашения о сотрудничестве в отношении общих ресурсов, а, скорее, коммерческие договора о продаже гидрологических данных, предоставляемых странам-совладельцам пограничных рек другими странами верховий рек бесплатно. |
The article charged that the Rockefeller family was manipulating the Fed to sell off Fort Knox gold at bargain-basement prices to anonymous European speculators. | В статье было написано о том, как Рокфеллеры использовали Федеральный Резерв для того, чтобы заработать на продаже золотого запаса США анонимным европейским спекулянтам. |
Because they're not breaking the law until they arrive here and try to sell them on the street. | Они не были замечены в нарушении закона, пока не попытались торговать оружием на улице. |
What do you think I should sell? | Как вы думаете, чем мне торговать? |
Did you tell Ghost we're still going to sell drugs in his clubs? | Ты сказал Призраку, что мы все равно будем торговать в его клубах? |
Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. | Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать! |
What we decided to do was not to sell LEDs on the side marked up high and continue to push all the old bulbs, the halogens and the CFLs. | Мы решили не продавать светодиоды по высоким ценам и прекратить торговать старыми лампочками, галогенными и компактными люминесцентными лампами. |
Make sure you cut it before you sell it. | Не забудь разбавить героин перед продажей. |
The existence in the Department of the Sales and Marketing Section would permit better coordination of efforts to publish, disseminate, promote and sell publications. | Наличие в Департаменте Секции продажи и сбыта изданий позволит улучшить координацию усилий, связанных с изданием, распространением, рекламой и продажей изданий. |
The question for some Governments is whether to build and then lease or sell the buildings, or whether to lease land sites on which an investor could erect its own buildings. | Некоторым правительствам приходится выбирать между строительством необходимых сооружений с их последующей сдачей в аренду или продажей и сдачей в аренду земельных участков, на которых инвестор мог бы строить свои собственные сооружения. |
(c) Where normal practice is to secure and use certain material or equipment in connection with a contract and to salvage and sell such material or equipment at a later stage; | с) когда при выполнении контракта обычной практикой считается приобретение и использование определенных материалов или оборудования с последующей утилизацией и продажей таких материалов или оборудования; |
Furthermore, although it was originally thought that the oil would need to be treated before it could be sold, markets for the untreated crude were found which made it possible to sell a large part of the weathered crude oil that was recovered. | Кроме того, хотя первоначально считалось, что перед продажей собранную нефть нужно будет очистить, удалось найти покупателей на неочищенную сырую нефть и реализовать по этой схеме значительную часть собранной нефти. |
We won't even be able to sell the coffee now. | Мы теперь не сможем сбыть этот кофе. |
And then he called Julian to ask him to help sell them. | И звонит Джулиану, чтобы тот помог ему их сбыть. |
They have also faced criminalization on charges of extortion and blackmailing (China), espionage (Angola), defamation (Cambodia), terrorism (Peru) and intent to sell drugs (Bahamas). | Они также сталкивались с привлечением их к уголовной ответственности на основании обвинений в вымогательстве и шантаже (Китай), шпионаже (Ангола), диффамации (Камбоджа), терроризме (Перу) и намерении сбыть наркотики (Багамские Острова). |
You do not have time to sell it! | Ты не успел его сбыть! |
When the thief tries to sell his swag, as he shall, | Когда вор попытается сбыть их, а он это сделает,... |
What he really wants is to sell Bello out. | Что он действительно хочет, это сдать Белло. |
My family was ready to sell off the plant. | Моя семейка готова сдать завод! |
The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. | Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом. |
I mean, it seems to me you either sell it, you turn it in, or you run, right? | Мне кажется, ты мог бы продать их, сдать их, или сбежать, верно? |
Looing to sell your property? Click here to advertise. | Хотите продать или сдать свою недвижимость? |
But you could sell it. | Но ты мог бы убедить их. |
You're here to sell me on getting on getting a seeing-eye dog who will tell me when to have lunch. | Ты здесь, чтобы убедить меня купить собаку-поводыря, которая будет подсказывать мне, когда обедать. |
To convince the rest of the neighborhood to sell. | Убедить оставшихся жителей квартала в продаже. |
A key stage in Ubuntu's growth will persuade the manufacturers of personal computers to sell machines with Ubuntu already installed. | Ключевым этапом роста Ubuntu будет убедить производителей персональных компьютеров продают компьютеры с Ubuntu уже установлена. |
Well, I made a few calls and it seems like Topher, in collusion with ben rigands, has been making discrete plays to shareholders trying to convince them to sell to Francois. | Я сделал несколько звонков, и похоже, Тофер совместно с Беном Ригандсом вел подпольную игру с держателями акций, пытаясь убедить их продать свои пакеты Франсуа. |
There is a tendency for foreign consultants and technical experts in countries in transition to create fairly accurate base mapping with the support of foreign companies eager to sell their equipment and services. | Иностранные консультанты и технические эксперты в странах переходного периода создают довольно точные базовые карты при помощи иностранных компаний, стремящихся обеспечить сбыт своего оборудования и услуг. |
New actors are emerging in the form of an agri-food system dominated by multinational enterprises, which can source raw material and sell products any where in the world. | Появляются новые субъекты в виде агропродовольственной системы, в которой доминирующее положение занимают многонациональные предприятия, способные организовать добычу сырья и сбыт продукции в любой части мира. |
Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
National Semiconductor retained the MediaGX design for a few more years, renaming it the Geode and hoping to sell it as an integrated processor. | National Semiconductor, тем не менее, сохранило права на высокоинтегрированный процессор MediaGX, и продолжала продвигать его на рынок, переименовав в Geode, и надеясь на сбыт в качестве встроенного. |
Significant differences between national and international standards are also making it more difficult for local companies, and especially small and medium sized enterprises, to sell in foreign markets. | Значительные различия между национальными и международными стандартами также создают большие трудности для местных компаний и в особенности малых и средних предприятий обеспечивать сбыт продукции на иностранных рынках. |
As collateral, banks desire real estate that is easy to sell. | В качестве обеспечения банкам нужна недвижимость, которую легко реализовать. |
Often, the collateral that farmers, processors and traders can offer is of little use to banks, as they are unable to sell it. | Часто обеспечение, которое производители, переработчики и торговцы в состоянии предложить, бесполезно для банков, поскольку те не в состоянии реализовать его. |
Additionally, the fraudster may require the recruit, and his or her recruits in turn, to purchase large quantities of product that may prove difficult to sell if the sales territory is saturated with sales personnel. | Кроме того, мошенник может потребовать от нанятых работников и от нанятых ими работников покупать большие объемы продукции, реализовать которые может быть сложно, если данная территория насыщена продавцами. |
There were also cases where Pygmies were able to exercise their right to cultivate the land and sell their produce. | Имеются также случаи, когда пигмеям удается реализовать свое право на обработку земли и продажу выращенной на ней продукции. |
In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. | В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, обеспеченному кредитору необходимо будет наложить арест на обремененные активы и продать их. |
Just so I could sell it to Martha. | Просто так я бы смог уговорить Марту. |
I can sell the transfer by getting you placed in maximum security. | Я могу уговорить перевозчиков поместить тебя под максимальную охрану. |
And you're trying to sell me on it. | Это так ты меня хочешь уговорить? |
We can convince everyone in town to sell him their production. | Мы можем уговорить любого в городе продавать ему их добычу. |
In September 1993, Murylev tried to persuade a certain Alexander Ershov to issue a power of attorney for him to sell the apartment. | В сентябре 1993 года Мурылёв попытался уговорить некоего Александра Ершова оформить на него доверенность на продажу квартиры. |
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
I knew Sam would sell off states. | Я знал, что придет день, когда Сэм начнет распродавать целые штаты. |
Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. | Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так. |
Now the banks are closing in, and I may have to sell my designs just to pay them off. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
I don't want to sell drugs any more. | Я больше не буду сбывать твои наркотики. |
I helped Bruno sell some stuff, that's all. | Я помогала Бруно сбывать кое-какие вещи, вот и всё. |
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. | Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. | В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке. |
Adolescents are hired to dispose of stolen goods and to sell drugs and weapons. | Подростков подряжают сбывать краденые вещи, продавать наркотики и оружие. |