They can't sell it without us. | Они не могут же ее продать, не спросив нас. |
I ended up talking to a guy named Chaz who tried to sell me homemade cough drops. | Я закончил говорить для парня по имени Чез, который пытался продать мне домашние средства от кашля. |
And then we learned that a trust places Stella outside of community property, which means that if Charles wanted to sell Stella, you couldn't stop him. | А затем мы узнали, что Стелла не является общей собственностью, что означает, если Чарльз решит продать Стеллу, вы не сможете остановить его. |
Can't sell you nothing. | Ничего не могу вам продать. |
We're going to sell your distribution centers to a pharmaceutical company as distribution centers. | Мы собираемся продать ваши базы фармацевтической компании в качестве складов. |
Either that or sell the house. | Либо так, либо продавать дом. |
You need to get someone to sell for you. | Тебе нужен тот, кто будет продавать для тебя. |
No one forced you to sell that land. | Никто не заставлял тебя продавать эту землю. |
Some of them also spoke about abject poverty, malnutrition and yet having to barter or sell their food rations, and infant mortality. | Некоторые из опрошенных также говорили о крайней нищете, недоедании, о том, что им подчас даже приходится обменивать или продавать свои продовольственные пайки, а также о детской смертности. |
They're why people in the housing market refused to sell their house - because they don't want to sell at a loss. | Именно поэтому люди отказывались продавать свою недвижимость, не желая продавать себе в убыток. |
Typically, local businesses are small, owned by independent local operators and sell exclusively to the local market. | Как правило, местные компании являются небольшими; они принадлежат местным независимым операторам и осуществляют продажи исключительно на местном рынке. |
Microenterprises in the agriculture and fisheries sectors in Africa and Asia now use mobile phones to obtain weather information and market prices, and to sell and purchase inputs as well as to negotiate prices. | В настоящее время микропредприятия в секторах сельского и лесного хозяйства в Африке и Азии используют мобильные телефоны для получения информации о погоде и ценах на рынке и для продажи и покупки ресурсов и проведения переговоров по ценам. |
Was it Bernard's idea to sell? | Идея продажи аэродрома была Бернарда? |
was founded in April 2004 in Debrecen to sell laboratory equipment and fine chemicals. | была создана в апреле 2004 года в г.Дебрецене для организации продажи лабораторного оборудования и техники а также химической продукции. |
For instance, recently London Forfeiting (with Zagrebacka Banka guaranteeing the deal) has put together the financing for John Deere to sell USD 15 million worth of tractors to a number of buyers in Croatia. | Так, например, компания "Лондон форфейтинг" (под гарантии сделки банком "Загребацка банка") организовала финансирование продажи компанией "Джон Дир" ряду покупателей в Хорватии тракторов на сумму в 15 млн. долл. США. |
However, she is still his only manager and owner of the rights to sell Jan's photographs. | Тем не менее, она все еще его единственный менеджер и владелец прав на продажу фотографий Яна. |
His parents ran "Bennett Fish Market", and he helped catch fish in the nearby Indian River to sell. | Его родители организовали «Рыбный рынок Беннет» и он ловил рыбу в близлежащей реке Индиана на продажу. |
Why don't you make something and sell it here | Почему бы тебе не сделать что-нибудь на продажу? |
Don't give him ice bars to sell. | не давайте ему мороженое на продажу. |
It is also prohibited "to grant, sell, supply, or transfer technical assistance, brokering services and other services related to military activities [...]" or "to provide financing or financial assistance related to military activities" (article 2). | Он предусматривает также запрет на «предоставление, продажу, поставку или передачу технической помощи, посреднических услуг и услуг, связанных с военной деятельностью [...]» и на «предоставление финансовых средств или финансовой помощи в связи с военной деятельностью» (статья 2). |
'Cause one of the homeowners didn't want to sell. | Потому что кто-то из владельцев домов не хотел продаваться. |
All they talk of is whether prints or stripes will sell, what kind of silk might sell this autumn. | Все о чем они говорят это будут ли продаваться ткани с рисунком или в полоску, какой сорт шелка мог бы продаваться этой осенью. |
I think the problem is, this has been designed to sell many, many times and to still look good in ten years' time. | Я думаю, проблема в том, что она нарисована так, чтобы очень долго продаваться и всё равно выглядеть хорошо, даже через 10 лет. |
I don't have to sell you on selling out. | Ну, не мне учить тебя продаваться. |
The Xbox 360 and PlayStation 3 versions would go on to sell 1.57 million and 444,000 units, respectively, in the United States in November 2007. | В ноябре 2007 года в Соединенных Штатах версии игры для Xbox 360 и PlayStation 3, соответственно стали продаваться на 1,57 миллионов и 444000 единиц. |
I am in the midst of negotiations to sell Wonder Wharf and build... high-end condos! | Я веду переговоры о продаже Чудо Причала и строительстве... элитного жилья! |
The Investments Committee makes recommendations on broad asset allocation, but the decision to purchase or sell securities is made by the staff of the Investment Management Service and approved by the representative of the Secretary-General. | Комитет по инвестициям выносит рекомендации в отношении общего распределения активов, однако решение о покупке или продаже ценных бумаг принимается сотрудниками Службы управления инвестициями и утверждается представителем Генерального секретаря. |
In April 2014 it was reported that the Crown Estate was proposing to sell about 200 of its 750 rural homes in the UK, and was evicting tenants in preparation. | В апреле 2014 года в прессе появились сообщения о том, что Собственность Короны собирается продать около 200 из 750 сельских домов по всей Великобритании и их жильцы в процессе подготовки к продаже были принуждены к выселению. |
The Panel finds that the claimant had contracted to sell nine of the paintings, and that the amount she would have realized from the lost sales is Kuwaiti dinars (KWD) 21,000 (USD 72,664.36). | Группа приходит к выводу о том, что заявительница заключила сделки о продаже девяти картин, в результате которых она должна была получить 21000 кувейтских динаров (72664,36 долл. США). |
The Ministry of Defence of Singapore will not endorse any request for approval to promote and sell arms-related and oil-related items to the UNITA faction and will also track companies' sales reports for any indication of promotion and sales activities in Angola. | Министерство обороны Сингапура не будет удовлетворять какие-либо просьбы о разрешении на содействие продаже и продажу связанных с оружием и нефтепродуктами товаров УНИТА и будет также проверять отчеты компаний о продаже на предмет установления деятельности, связанной с содействием продаже и продажами в Анголе. |
I came to sell my wares, Cuthbert. | Я пришла торговать собой, Катберт. |
We will sell rice, barley and wheat. | Мы будем торговать рисом, ячменём и пшеницей. |
He said we could sell drugs if we move down to Vincent Street, and that's where I moved my crew. | Слыш, он пришел ко мне... и сказал, что мы можем торговать наркотиками, если переедем на Винсент Стрит... и поэтому я перевез свою команду. |
What should I sell, in your opinion? | Как вы думаете, чем мне торговать? |
The law-abiding citizen becomes thief and bandit because of the hunger, worker becomes beggar, the believer ceases to be fasted and aristocrat goes to the market to sell the trousers. | Из-за голода законопослушный гражданин становится вором и бандитом, работник становится попрошайкой, верующий прекращает поститься, аристократ отправляется на рынок торговать. |
Make sure you cut it before you sell it. | Не забудь разбавить героин перед продажей. |
I'm a salesman by trade, ma'am... on my way to Amarillo to start a new job... to sell the product of the future. | По профессии я торговец, мэм, еду в Амарилло, собираюсь заняться продажей товара будущего. |
In the field of trade, women store, process and distribute agricultural products, sell fabrics, and market foodstuffs, cosmetics and various other types of goods. Togolese women have the reputation of being great traders. | Женщины, работающие в сфере торговли, занимаются также складированием, переработкой и распределением сельскохозяйственной продукции, продажей тканей, продуктов питания, косметических товаров и т. д. |
Selling Buell was not legitimately considered, as Harley didn't want their Harley dealerships to sell an outside brand, and Harley didn't feel Buell had much value without the dealer network. | Продажа Buell не была хорошо обоснована, просто Харли не хотели, чтобы их дилеры занимались продажей других марок, кроме Harley-Davidson; так же Харли не видели в Buell'е ценности без собственной дилерской сети. |
Article 50 of the Regulations pertaining to the Federal Firearms and Explosives Act stipulates that in order to sell firearms to individuals, authorized merchants must fulfil the following requirements: | В статье 50 Регламента ЗСОВ указано, что в связи с продажей оружия частным лицам официально лицензированные торговцы оружием должны обеспечивать выполнение следующих требований: |
I figure I'd sell it to local news. | Подумал, что можно будет сбыть местным новостникам. |
Every day, almost 200 of our colleagues are here for you to help you sell your products packed in the most efficient way. | Со всем этим долгим опытом и знанием около 200 сотрудников ежедневно готовы к вашему распоряжению для того чтобы сбыть ваши продукты самым эффективным способом. |
Construing my marriage to be dysfunctional... just makes it easier for you to sell me down the river. | считая мой брак неудавшимся,... вам проще сбыть меня с рук. |
Don't sell me short. | Не спеши сбыть меня с рук. |
You told me you'd help sell 500 tickets for the challenge, you illegally forced the nightclub staff to sell them, is that true? | Вы сказали, что поможете сбыть 500 билетов на турнир и незаконно принудили персонал ночного клуба продавать их? |
What he really wants is to sell Bello out. | Что он действительно хочет, это сдать Белло. |
Trying to cut your own deal, sell me out? | Пытаешься пойти с ними на сделку и сдать меня? |
I'm not going to let you sell me out! | Я не позволю тебе меня сдать! |
On 18 June 1994, Housing Minister Binyamin Ben Eliezer told the leaders of Kiryat Arba that the Government would not allow the occupation of Kiryat Arba's Ashmorot Yitzhak neighbourhood, but would sell or rent other government-owned apartments in the main settlement area. | 18 июня 1994 года министр жилищного строительства Биньямин Бен-Элиезер сказал руководителям поселения Кирьят-Арба, что правительство не допустит заселения района Ашморот-Ицхак этого поселения, однако собирается продать или сдать в аренду другие государственные квартиры в главном районе поселения. |
02 LIST YOUR PROPERTY FOR FREE Looing to sell your property? Click here to advertise. | 02 ВЫСТАВИТЬ НЕДВИЖИМОСТЬ НА ПРОДАЖУ БЕСПЛАТНО Хотите продать или сдать свою недвижимость? |
Traditional and religious leaders can also legitimize the process, help sell a difficult compromise to reluctant communities and champion reconciliation. | Традиционные и религиозные лидеры также могут сделать процесс легитимным, помочь убедить нежелающие уступать общины в необходимости согласиться на трудный компромисс и активно выступать за примирение. |
I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. | Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык. |
This may be a tough sell politically. | Возможно, будет трудно убедить политиков сделать это. |
The longer you wait, the harder it is to sell your shock and outrage at the discovery of their situation. | Чем дольше вы ждете, тем тяжелее будет убедить всех, что вы в шоке и ярости от того, что узнали правду. |
They're trying to convince her to make us sell our swaps. | Пытаются убедить её заставить нас продать наши свопы. |
Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. | В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
Some 28,000 were made and sold in 1998 alone, and it continues to sell well. | В 1998 году было продано 28000 экземпляров, и хороший сбыт продолжается до сих пор. |
Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
In May of 2010, a flash crash on Wall Street fueled by a feedback loop in Wall Street's "sell" algorithm wiped a trillion dollars of value in 36 minutes. | В мае 2010 года произошёл обвал рынка Уолл-стрит по вине метода передачи данных в алгоритме Уолл-стрит «сбыт», что снизило стоимость бумаг на триллион долларов на 36 минут. |
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. | Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт. |
Unable to sell the goods in Europe, the Chinese seller ordered them to be shipped back to China. | Не сумев реализовать товар в Европе, китайский продавец распорядился отправить его обратно в Китай. |
Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. | К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене. |
The Mechanism was informed that the remaining UNITA military wing was attempting to sell parcels of diamonds in Zambian territory during the second week of March, using two couriers. | В распоряжении Механизма имеется информация о том, что в течение второй недели марта остатки военного крыла УНИТА через двух своих курьеров пытались реализовать несколько партий алмазов на территории Замбии. |
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. | В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом. |
The last day on which the holder of an option can exercise his right to buy or sell the underlying security. | Последний день, когда держатель опциона может реализовать свое право на продажу или покупку лежащего в его основе финансового инструмента. |
Just so I could sell it to Martha. | Просто так я бы смог уговорить Марту. |
But I think I can sell it. | Но думаю, я смогу их уговорить. |
Can you sell that? | Сможете уговорить его на это? |
We can convince everyone in town to sell him their production. | Мы можем уговорить любого в городе продавать ему их добычу. |
In September 1993, Murylev tried to persuade a certain Alexander Ershov to issue a power of attorney for him to sell the apartment. | В сентябре 1993 года Мурылёв попытался уговорить некоего Александра Ершова оформить на него доверенность на продажу квартиры. |
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. | Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме. |
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. | Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так. |
Now the banks are closing in, and I may have to sell my designs just to pay them off. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
Well, I don't know if or when The universe will end, But for those of you who are nervous about your investments, I think it's a bit early to sell. | Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать. |
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. | Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare. | "... Чтобы покрыть аренду и детсад, я должен сбывать как минимум по 2 денситометра в месяц..." |
COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. | Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости. |
The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. | Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу. |
The only way to remove the drug dependence of drug crop farmers is by providing them with alternative livelihoods, with skills to engage in other economic activities and with markets where they can sell their output. | Единственный способ освобождения возделывающих наркотические культуры фермеров от зависимости от этих культур заключается в предоставлении им альтернативных источников доходов, обучении их иным видам экономической деятельности и обеспечении им доступа на рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию. |