Английский - русский
Перевод слова Sell

Перевод sell с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продать (примеров 4080)
It was all a marketing tool, so he could sell yachts and fatten his bank account. Это было все маркетинговым ходом, чтобы он мог продать яхты и пополнить свой банковый счет.
Here to sell me the DeLorean? Вы приехали сюда, чтобы продать мне ДеЛореан?
On September 29, 2008, Lehman agreed to sell its asset management businesses, including Neuberger Berman, to a pair of private-equity firms, Bain Capital Partners and Hellman & Friedman. 29 сентября 2008 года Lehman Brothers согласилась продать свою компанию по управлению активами, включая Neuberger Berman, паре частных инвестиционных компаний, Bain Capital Partners и Hellman & Friedman.
Let me tell you why I'm the right person To sell your house. Давайте я вам объясню почему именно я смогу продать ваш дом
The idea was to steal the vial and sell it back to me at a healthy markup, right? дея состояла в том, чтобы украсть у меня пузырек и продать мне его надписанным, так?
Больше примеров...
Продавать (примеров 2346)
She made me sell drugs so she could have them. Она заставила меня продавать наркотики, чтобы самой их употреблять.
Daddy needs the cars nice so he can sell them. ѕапе нужны хорошие машины, чтобы продавать.
If SMEs were to survive in the global economy, they had two choices: either they had to sell more or cut their costs. Для того чтобы выжить в условиях мировой экономики, у МСП есть два пути: либо больше продавать, либо снижать свои издержки.
Miners will receive mining equipment, food and fuel, and will sell their diamonds direct to ASCorp, thus cutting out the middleman altogether. В настоящее время осуществляется один проект в интересах группы местных добытчиков в районе Сауримо. Добытчики будут получать горнодобывающее оборудование, продовольствие и топливо и будут продавать добытые ими алмазы непосредственно «АТКорп», полностью обходя посредников.
These town upgrades allow the player to craft weapons, armor, and health potions, hire a part-time worker to sell things during the day, as well as upgrade the characters' equipment. Обновления города позволяют игроку создавать оружие, броню и зелья, а также нанимать работников на неполный рабочий день, чтобы продавать товары в течение дня.
Больше примеров...
Продажи (примеров 505)
In addition, specific advertising campaigns have been undertaken by stamp dealers to promote and sell United Nations stamps. Помимо этого, агенты по продаже марок организовали специальные рекламные кампании с целью популяризации и продажи марок Организации Объединенных Наций.
Remarketing: Any action, including marketing activities, necessary to sell previously used computing equipment or its components directly or indirectly to customers. Перепродажа: любые действия, в том числе сбытовая деятельность, необходимые для прямой или косвенной продажи клиентам ранее использованного компьютерного оборудования или его компонентов.
A fraudster may seek to recruit new sales personnel to sell merchandise or financial products. Мошенник может объявить о наборе персонала для продажи товаров или финансовых продуктов.
Besides in concordance with article 570 RA CC the condition of apartment sell contract is list of these persons with evidence of their entitlements selling living space. Кроме того, в соответствии со ст. 570 ГК РА, существенным условием договора продажи квартиры является перечень этих лиц с указанием их прав на пользование продаваемым жилым помещением.
We would like to present our activity in the area of producion and sell of the wide range of products. Мы рады представить нашу деятельнось в области производства и продажи разных товаров. С многих лет мы поставляем товары во всю Польшу.
Больше примеров...
Продажу (примеров 396)
But you don't have a license to sell weapons, do you? Но нет лицензии на продажу оружия, не так ли?
Although European aircraft manufacturers have a large market share, they use technology from the United States and are therefore not permitted to sell or lease certain aircraft of that type to Cuba. Несмотря на то, что европейские производители имеют большую квоту на рынках, они используют американские технологии, что не позволяет им осуществлять продажу или аренду Кубе некоторых самолетов, обладающих такими характеристиками.
Furthermore, Section 5 of the Act 12 May 1972 no. 28 concerning Nuclear Energy Activities makes it an offence to unlawfully manufacture, own, store, handle, transport, sell or otherwise hold or dispose of nuclear substances without a permit from the Ministry concerned. Помимо этого, статьей 5 Закона Nº 28 от 12 мая 1972 года о деятельности, связанной с атомной энергией, вводится уголовная ответственность за незаконное производство, обладание, хранение, обработку, транспортировку, продажу или содержание или утилизацию иным образом ядерных веществ без разрешения соответствующего министерства.
They thought it was bags of sand hidden among the hide... to make it weigh more when Dobbs went to sell them. Они думали, что это были мешки с песком, чтобы увеличить вес шкур, которые Доббс вез на продажу.
The Ministry of Defence of Singapore will not endorse any request for approval to promote and sell arms-related and oil-related items to the UNITA faction and will also track companies' sales reports for any indication of promotion and sales activities in Angola. Министерство обороны Сингапура не будет удовлетворять какие-либо просьбы о разрешении на содействие продаже и продажу связанных с оружием и нефтепродуктами товаров УНИТА и будет также проверять отчеты компаний о продаже на предмет установления деятельности, связанной с содействием продаже и продажами в Анголе.
Больше примеров...
Продаваться (примеров 66)
They think the nanny will sell tickets. Они считают, что с Монни билеты будут лучше продаваться.
Do you think it'll sell? Думаешь, будет продаваться?
American "exceptionalism" may sell well at home, but it does poorly abroad. Американская «исключительность» может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом.
A new Toyota Japanese dealership was established to sell the Toyopet Toyoace series SKB called Toyopet Store, which also introduced a sedan version of this platform called the Toyopet Master. Была создана новая японская дилерская сеть Toyota, через которую должны были продаваться автомобили Toyopet Toyoace линейки SKB, и названная Toyopet Store, который также представила версию седана на этой платформе под названием Toyopet Master.
Mrs Magloire, if you sell your property... it should be a fair deal. Мадам Маглуар, имущество должно продаваться за соответствующую сумму.
Больше примеров...
Продаже (примеров 294)
That ought to sell a few papers. Это должно помочь продаже нескольких газет.
If you convince them to sell, that should give us time to arrange things. Если Вы убедите их в продаже, это даст нам время, чтобы всё устроить.
In either case, as noted, the grantor or other creditor may require the secured creditor to sell the asset instead. В любом из этих случаев, как уже отмечалось, лицо, предоставившее право, или другой кредитор могут потребовать от обеспеченного кредитора предпринять вместо этого шаги по продаже таких активов.
Foreign investors may freely purchase available foreign currency and sell or convert such currency in accordance with the relevant national laws and regulations and on equal terms with domestic investors. Иностранным инвесторам предоставлен свободный доступ к покупке и продаже имеющейся в наличии иностранной валюты и свободно конвертируемой валюты с учетом положений национальных законов и норм, касающихся обмена, и на основе равных условий с национальными инвесторами.
Large amounts of capital have flowed out of Egypt over the past 12 months, forcing the Central Bank of Egypt to sell foreign exchange reserves to prevent a collapse of the Egyptian pound. За последние 12 месяцев из Египта были выведены крупные объемы капитала, что вынудило Центральный банк Египта прибегнуть к продаже части инвалютных резервов, с тем чтобы не допустить обвала египетского фунта.
Больше примеров...
Торговать (примеров 97)
To survive they would perhaps have to participate in the armed conflict or to sell drugs. Чтобы выжить, им, вероятно, придется принять участие в вооруженном конфликте или торговать наркотиками.
So the rest of America can sell. Тому, чтобы Америка могла торговать.
a book that tells you where to sell your body. Книга о том, где торговать телом.
Do you know how hard it is to sell a bone-density machine in this economy? Ты знаешь как это тяжело Торговать мясорубками в кризис?
We must sell our sugar below the world market price as we cannot trade it on the New York Exchange. Мы должны продавать наш сахар ниже цены мирового рынка, поскольку мы не можем торговать им на нью-йоркской бирже.
Больше примеров...
Продажей (примеров 89)
They sell their own range of Logic3 branded products, and do not have any connection to the old Spectravideo products. Компания занимается продажей собственной линейки продуктов под маркой Logic3, и не имеет никакого отношения к старой продукции Spectravideo.
The domain was originally set up in 1995 by Aficionado, a company based in Berkeley, California, in order to sell a piece of chess tutoring software called "Chess Mentor". Домен был зарегистрирован в 1995 году компанией Aficionado, располагавшейся в американском штате Калифорния и занимавшейся продажей шахматного программного обеспечения под брендом Chess Mentor.
Some also sell their produce in exchange for cash. Некоторые жители также занимаются продажей своей продукции за наличные деньги.
I sell clothing online. Я занимаюсь продажей одежды в Интернете.
Selling Buell was not legitimately considered, as Harley didn't want their Harley dealerships to sell an outside brand, and Harley didn't feel Buell had much value without the dealer network. Продажа Buell не была хорошо обоснована, просто Харли не хотели, чтобы их дилеры занимались продажей других марок, кроме Harley-Davidson; так же Харли не видели в Buell'е ценности без собственной дилерской сети.
Больше примеров...
Сбыть (примеров 24)
And then he called Julian to ask him to help sell them. И звонит Джулиану, чтобы тот помог ему их сбыть.
They have also faced criminalization on charges of extortion and blackmailing (China), espionage (Angola), defamation (Cambodia), terrorism (Peru) and intent to sell drugs (Bahamas). Они также сталкивались с привлечением их к уголовной ответственности на основании обвинений в вымогательстве и шантаже (Китай), шпионаже (Ангола), диффамации (Камбоджа), терроризме (Перу) и намерении сбыть наркотики (Багамские Острова).
Try to sell them off in Liverpool. Постарайтесь сбыть их в Ливерпуле.
Don't sell me short. Не спеши сбыть меня с рук.
Me, guys, I have 12.000 tons of yoghurt to sell off this year. Я должен сбыть... 12 тысяч тонн йогуртов в этом году.
Больше примеров...
Сдать (примеров 40)
I think we should melt the weights and sell them as scrap metal. По-моему, нам стоит переплавить гири и сдать их в металлолом.
See, this chota, he tried to sell me out to Booth, then turn us against each other. Видишь ли, этот чота пытался сдать меня Буту. А потом обратил нас друг против друга.
You planned to sell me out again! Ты опять собрался меня сдать...
Of course, I have to sell an innocent man down the river. Конечно, я должен сдать невиновного,
Developers found themselves, for a time, saddled with property that they were unable to sell or let. Девелоперы оказались с грузом собственности, которую они не могли ни сдать, ни продать.
Больше примеров...
Убедить (примеров 58)
I think I can sell 75 to my client. Я думаю, что смогу убедить моего клиента согласиться на 75.
I mean, he still has to sell it to the prosecutors, but it's... Я о том, что ему все еще нужно убедить прокуроров, но это...
It's no easy sell. А убедить его будет трудно.
Time to get out and sell her! Время выйти и убедить ее!
How can we sell Chirac to the Gaullists, if we ask them to vote a law that goes against their beliefs? Как убедить голлистов принять Ширака, если при этом они должны поддерживать чуждые им идеи?
Больше примеров...
Сбыт (примеров 21)
Some 28,000 were made and sold in 1998 alone, and it continues to sell well. В 1998 году было продано 28000 экземпляров, и хороший сбыт продолжается до сих пор.
New actors are emerging in the form of an agri-food system dominated by multinational enterprises, which can source raw material and sell products any where in the world. Появляются новые субъекты в виде агропродовольственной системы, в которой доминирующее положение занимают многонациональные предприятия, способные организовать добычу сырья и сбыт продукции в любой части мира.
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт.
Such behaviour is frequently an aspect of "exclusive dealing arrangements", and can be described as a commercial practice whereby an enterprise receives the exclusive rights, frequently within a designated territory, to buy, sell or resell another enterprise's goods or services. Такое поведение зачастую является одним из аспектов "соглашений об исключительном праве на сбыт", и его можно охарактеризовать как коммерческую практику, в рамках которой предприятие получает исключительные права, зачастую в пределах оговоренной территории, на покупку, продажу или перепродажу товаров или услуг другого предприятия.
In order to purchase explosives at an establishment authorized to sell them, the interested party shall submit a purchase request to the Ministry of Defence, which shall inform the interested party within seven working days whether the request has been authorized. Для приобретения взрывчатых веществ у предприятия, имеющего разрешение на коммерческий сбыт, заинтересованное лицо должно представить просьбу о закупке в Министерство национальной обороны, которое в течение семи рабочих дней дает ему свое разрешение или отказывает в удовлетворении поданной просьбы.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 30)
In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict. На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию.
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом.
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.
Aiming to produce and sell one million units in 2004, the company ambitiously plans to become the top 3 within 5 years. С целью выпустить и реализовать миллион холодильников в 2004 году, компания планирует стать 3 ведущим производителем за 5 лет.
They are recent and are used only by a handful of lenders such as Rabobank, ABN AMRO and the trading company Louis Dreyfus. This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд.
Больше примеров...
Уговорить (примеров 20)
Just so I could sell it to Martha. Просто так я бы смог уговорить Марту.
I understand, but you must understand that's not an easy thing to sell men on a new ship used to a certain way of doing things. Я понимаю, но ты должен понять что это не просто уговорить людей на новом корабле, которые привыкли делать иначе.
Are you saying you can't sell it? Говоришь, ты не можешь уговорить их?
If I can sell it to the board. Если я смогу уговорить совет.
And if you can sell it to the direction Если я смогу уговорить совет.
Больше примеров...
Толкать (примеров 4)
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту.
I wouldn't sell to them again. Я бы просто перестал толкать их товар.
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
I should have you sell my junk for me all day. Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день.
Больше примеров...
Распродавать (примеров 12)
I knew Sam would sell off states. Я знал, что придет день, когда Сэм начнет распродавать целые штаты.
Many people have to rely on savings and sell family belongings. Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество.
You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме.
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так.
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними.
Больше примеров...
Сбывать (примеров 17)
I helped Bruno sell some stuff, that's all. Я помогала Бруно сбывать кое-какие вещи, вот и всё.
The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке.
However, they also noted that farmers may be tempted to sell their produce in neighbouring countries if high international prices are not transmitted in a timely manner. Вместе с тем они отметили также, что фермеры могут предпочесть сбывать свою продукцию в соседних странах в том случае, если высокие мировые цены не будут своевременно отражаться в цене закупки.
But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell. Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать.
Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке.
Больше примеров...