Английский - русский
Перевод слова Sell

Перевод sell с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продать (примеров 4080)
They told you that Marko was planning to sell his land. Они сказали вам, что Марко планировал продать свой участок.
The information should be prepared with journalists in mind, since the press was interested only in material that would "sell". Информацию следует подготавливать в расчете на журналистов, поскольку пресса интересуется только таким материалом, который можно "продать".
and you were dying to sell it. Так что я купил это у вас, а вы очень хотели продать.
So you figured you'd sell her to the highest bidder and when that didn't work out, you dumped her. И вы решили продать её подороже, а когда не вышло, просто выбросили её.
The employee selling the entrance tickets asked them if they had a club membership card, and refused to sell them tickets informing them that such a card was required in order to enter the discotheque. Продававший входные билеты работник спросил, имеются ли у них карточки членов клуба, и отказался продать им билеты, заявив, что для входа в дискотеку такая карточка необходима.
Больше примеров...
Продавать (примеров 2346)
Every story does not have to sell something. Не каждая история должна что-то продавать.
We can sell them our wares? Мы можем продавать им свой товар?
Until you sell the house. А пока будете продавать, можно?
The combination of low-investment electricity generation for households and the ability to sell surpluses, scale up output, and access pre-existing distribution and maintenance networks bridges a crucial gap in the energy market. Использование требующих небольших инвестиций генерирующих электричество установок для домашнего хозяйства и возможность продавать излишки, увеличение объема конечного продукта и использование существующих сетей распространения и обслуживания позволяет замостить пропасть на электроэнергетическом рынке.
Because if you did that, I wouldn't be having to sell myself to help feed the kids I had because I gave myself - for nothing - to a man I thought might stick around! Потому что если вы это сделаете, мне не нужно будет продавать себя, чтобы накормить своих детей, потому что я безоглядно доверилась человеку и думала, что он будет рядом!
Больше примеров...
Продажи (примеров 505)
In North America, the album peaked low on the Billboard charts, yet still managed to sell over 500,000 copies and was certified gold. В Северной Америке диск невысоко поднялся в чартах Billboard, но всё же его общие продажи превысили 500000 копий, что позволило ему сертифицироваться на золотой статус.
Following American entry into World War II, in 1942 they founded Aerojet to develop and sell their JATO technology; the GALCIT Group became JPL in 1943. После вступления США во Вторую мировую войну для развития и продажи своей технологии JATO они основали компанию Aerojet; в 1943 году их группа в GALCIT была преобразована в Лабораторию реактивного движения (ЛРД).
He then travelled home due to illness, moved to Christiania where he sealed a deal to make paintings that the Christiania Kunstforening would sell at auctions, securing a steady income. Вернувшись на родину, из-за болезни поселился в Христиании, где заключил договор с галереей Oslo Kunstforening на поставку ряда работ для продажи их с аукциона для поддержания стабильного дохода.
By the 1970s, a bullish stamp market led to a great increase in stamp prices; so much so, that Feldman states: "You just could not get enough stamps to sell." К 1970-м годам играющий на повышение филателистический рынок привёл к значительному росту цен на почтовые марки, причем настолько, что Фельдман заявляет: «Вы просто не могли получить достаточно марок для продажи».
I didn't write it to sell it. Я писал не для продажи.
Больше примеров...
Продажу (примеров 396)
Yes, I'm going to sell them in my gallery. Да, я хочу выставить их на продажу в своей галерее.
To sell parts like that, and they're all regulated, На продажу таких деталей и все они контролируются.
But you don't have a license to sell weapons, do you? Но нет лицензии на продажу оружия, не так ли?
If it costs more money to pay everybody to dig the coal out than you get for the coal when you sell it, what does that tell you? Если плата шахтёрам за добычу угля больше,... чем выручка за его продажу, о чём это говорит?
to work on the same regime with our foreign partners and to be able to sell the foreign events' tickets in Latvia, as well as the latvian events' tickets - abroad. Включить несколько мероприятий в один пакет (эта стратегия была успешно применена в 2006 году в продажу билетов на Чемпионат мира по хоккею).
Больше примеров...
Продаваться (примеров 66)
he won't sell anybody out... to buy his future! он не будет продаваться... чтобы купить себе будущее!
After announcing they would not sell the team on, their grid slot went to the Sauber team. После того, как было решено, что команда не будет продаваться, их место было отдано Sauber.
Maybe if we put a jellybean on top, we'd sell more. Может, если положить сверху мармеладку или типа того, то продаваться будет лучше?
This would give the company an incentive to ensure that new versions are compatible with and significantly better than old versions - otherwise the new versions wouldn't sell, or at least not easily. Это дало бы компании стимул гарантировать, чтобы новые версии были совместимыми со старыми и значительно лучше них - иначе новые версии не будут продаваться, или по крайней мере, будут продаваться с трудом.
I think the problem is, this has been designed to sell many, many times and to still look good in ten years' time. Я думаю, проблема в том, что она нарисована так, чтобы очень долго продаваться и всё равно выглядеть хорошо, даже через 10 лет.
Больше примеров...
Продаже (примеров 294)
After being released from custody, Vrublevsky was preparing to sell ChronoPay, the buyer was supposed to be a large state bank. После освобождения из-под стражи Врублевский готовился к продаже ChronoPay, покупателем должен был выступить крупный государственный банк.
Packages and labels should be sufficiently attractive and designed in such a way that they help advertise and sell the products. Упаковка и маркировочные этикетки должны быть достаточно привлекательными и оформлены таким образом, чтобы они способствовали рекламе и продаже продукции.
On 8 September 2004, British Airways announced that it was to sell its 18.5% stake in Qantas, but would continue the alliance (such as sharing revenue), particularly on the Kangaroo Routes. 8 сентября 2004 British Airways объявила о продаже своей 18,5 % доле в Qantas при сохранении партнёрства в операционной деятельности (в том числе в разделении доходов), в том числе на так называемых рейсах Кенгуру.
Why should purchasers, who are not bound by that treaty, be potentially liable for inducing one of the treaty parties to sell to them at a reduced price? Почему покупатели, которые не связаны с этим договором, будут нести потенциальную ответственность за склонение одной из сторон этого договора к продаже им товаров или сырья по сниженной цене?
No offer to sell any security is made by this website. Данный сайт не содержит предложений по продаже ценных бумаг.
Больше примеров...
Торговать (примеров 97)
And there's no reason we can't sell ours for just as much. И мы можем торговать своими по точно такой же цене.
What I want is to sell Jason with a profit. Я лишь хочу торговать Джейсоном и получать прибыль.
We will sell rice, barley and wheat. Мы будем торговать рисом, ячменём и пшеницей.
It's common for ex-spies to sell information to the private sector. Для бывших шпионов типично торговать секретной информацией.
The streetworkers, instantly recognizable by their purple jackets with the organization's logo, seem to be familiar to most of the "regulars" and have developed casual friendships with the children and adolescents who are forced to sell their bodies in the streets of San Francisco. Эти социальные работники, которых очень легко узнать по пурпурного цвета курткам с эмблемой организации, судя по всему, были уже хорошо знакомы большинству "постоянных" и установили неофициальные, дружеские отношения с детьми и подростками, которые вынуждены торговать своим телом на улицах города.
Больше примеров...
Продажей (примеров 89)
I now sell firewood legally in Bobo-Dioulasso. В настоящее время я занимаюсь легальной продажей дров в Бобо-Диулассо.
A major cause for concern is the employment of children in abandoned quarries and mines and at markets where they have to carry heavy loads and sell alcohol and tobacco. Основную тревогу вызывает осуществление трудовой деятельности детьми на заброшенных рудниках и шахтах, рынках, где зачастую им приходится работать по перевозке грузов различной тяжести, продажей спиртных и табачных изделий.
Time Public Security Committee finds That will Galloway residences seized And to sell at auction and all the furniture confiscation. Настоящим Комитет общественной безопасности объявляет, что резиденция Галлоувэй подлежит конфискации с продажей на аукционе, и всё ее имущество и ценности будут изъяты.
I'm a salesman by trade, ma'am... on my way to Amarillo to start a new job... to sell the product of the future. По профессии я торговец, мэм, еду в Амарилло, собираюсь заняться продажей товара будущего.
We sell tyres (for passenger cars, commercial vehicles, trucks, agricultural and industrial vehicles, busses and trolleybuses) made by globally known companies. Наша компания занимается продажей шин лидирующих мировых производителей (для легковых, коммерческих, грузовых автомобилей, индустриальной и сельскохозяйственной техники, автобусов и троллейбусов).
Больше примеров...
Сбыть (примеров 24)
The most likely place to sell stolen jewels. Самое подходящее место, чтобы сбыть украденные драгоценности.
They're just trying to sell you magazines. Они просто пытаются сбыть тебе пару журналов.
I'll try to sell the mines at the best price. Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене. Идёмте!
Every day, almost 200 of our colleagues are here for you to help you sell your products packed in the most efficient way. Со всем этим долгим опытом и знанием около 200 сотрудников ежедневно готовы к вашему распоряжению для того чтобы сбыть ваши продукты самым эффективным способом.
If you think it won't be sold, sell it to a vendor instead or try the trade chat channel. Если вы полагаете, что продать его с аукциона все равно не удастся, попытайтесь сбыть его торговцу (это неигровой персонаж) или сообщите другим игрокам в торговом разделе чата, что у вас есть предмет на продажу.
Больше примеров...
Сдать (примеров 40)
How could you sell Dave out? Как ты мог сдать Дейва?
The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом.
We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки.
HA does not discriminate against any of its customers who wish to rent or sell, as long as the mortgage is paid in accordance with the agreement. ЖУ не проводит различия между своими заказчиками, которые хотят сдать в аренду или продать жилище, если они платят ипотеку в соответствии с соглашением.
Looing to sell your property? Click here to advertise. Хотите продать или сдать свою недвижимость?
Больше примеров...
Убедить (примеров 58)
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры.
But plans to finance the rehabilitation and reform of such national judicial infrastructures - irrespective of the dire need of the resource-strapped, war-ravaged countries concerned - remain very difficult to sell to the legislative appropriators of potential major donor states. Однако по-прежнему крайне сложно убедить утверждающих ассигнования законодателей потенциальных основных государств-доноров в необходимости планов финансирования реабилитации и реформы таких национальных судебных инфраструктур, независимо от крайней нужды опустошенных войной стран, располагающих лишь ограниченными ресурсами.
With a global recession looming and high oil and food prices undermining the living standards of the Western middle class, it is becoming ever harder to sell the high-cost, inefficient Kyoto-style solution of drastic carbon cuts. Притом что надвигается глобальный экономический спад, а высокие цены на нефть и продовольствие подрывают уровень жизни западного среднего класса, становится все труднее убедить в необходимости дорогостоящего неэффективного решения в стиле Киото по резкому сокращению выбросов углерода.
You could have convinced him to sell it on the open market. Ты могла убедить его продать ключ на открытом рынке.
This approach will be particularly problematic if you are attempting to sell to, persuade, or entertain the reader, or even educate in an engaging way. Этот подход особенно проблематичен, если Вы пытаетесь продать что-либо, убедить, или развлечь читателя, или даже обучить в занимательной форме.
Больше примеров...
Сбыт (примеров 21)
Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров.
National Semiconductor retained the MediaGX design for a few more years, renaming it the Geode and hoping to sell it as an integrated processor. National Semiconductor, тем не менее, сохранило права на высокоинтегрированный процессор MediaGX, и продолжала продвигать его на рынок, переименовав в Geode, и надеясь на сбыт в качестве встроенного.
Such behaviour is frequently an aspect of "exclusive dealing arrangements", and can be described as a commercial practice whereby an enterprise receives the exclusive rights, frequently within a designated territory, to buy, sell or resell another enterprise's goods or services. Такое поведение зачастую является одним из аспектов "соглашений об исключительном праве на сбыт", и его можно охарактеризовать как коммерческую практику, в рамках которой предприятие получает исключительные права, зачастую в пределах оговоренной территории, на покупку, продажу или перепродажу товаров или услуг другого предприятия.
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции.
Please note that audiences dislike sales-oriented presentations, and in consideration of your audience, we recommend that speeches should steer clear of trying to market or sell your company. Пожалуйста, примите во внимание, что аудитории не нравятся презентации, ориентированные на сбыт. Принимая во внимание их интересы, мы настоятельно советуем не читать докладов, цель которых - реклама и маркетинг вашей компании.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 30)
In the north, cotton farmers are facing severe food shortages, as they were unable to sell their crop during the conflict. На севере страны хлопкоробы испытывают серьезную нехватку продовольствия, поскольку за время конфликта они не смогли реализовать свою продукцию.
A critical element for the performance of venture capital investments is the ability of investors to sell their stakes. одним из важнейших элементов эффективности инвестиций венчурного капитала является способность инвесторов реализовать свои доли.
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом.
Aiming to produce and sell one million units in 2004, the company ambitiously plans to become the top 3 within 5 years. С целью выпустить и реализовать миллион холодильников в 2004 году, компания планирует стать 3 ведущим производителем за 5 лет.
Furthermore, although it was originally thought that the oil would need to be treated before it could be sold, markets for the untreated crude were found which made it possible to sell a large part of the weathered crude oil that was recovered. Кроме того, хотя первоначально считалось, что перед продажей собранную нефть нужно будет очистить, удалось найти покупателей на неочищенную сырую нефть и реализовать по этой схеме значительную часть собранной нефти.
Больше примеров...
Уговорить (примеров 20)
But I think I can sell it. Но думаю, я смогу их уговорить.
If I can sell it to the board. Если я смогу уговорить совет.
What I'm asking is that you get her to sell that house. Я прошу тебя уговорить её продать дом.
Any way you can convince him to sell? Есть шанс уговорить его продать свою долю?
He asked me to get her to sell Он попросил меня уговорить её на продажу.
Больше примеров...
Толкать (примеров 4)
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту.
I wouldn't sell to them again. Я бы просто перестал толкать их товар.
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
I should have you sell my junk for me all day. Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день.
Больше примеров...
Распродавать (примеров 12)
They are going to sell the Duke of Roxburghe's books. Они собираются распродавать книги герцога Роксбурга.
You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме.
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними.
Honey, we don't have to sell off our old junk, okay? Дорогая, нам не нужно распродавать старый хлам.
Well, I don't know if or when The universe will end, But for those of you who are nervous about your investments, I think it's a bit early to sell. Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать.
Больше примеров...
Сбывать (примеров 17)
In the source's view, Mr. Matveyev's intent was to help Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva to buy drugs, not to sell drugs. По мнению источника, г-н Матвеев намеревался не сбывать г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой наркотики, а помочь им их приобрести.
I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare. "... Чтобы покрыть аренду и детсад, я должен сбывать как минимум по 2 денситометра в месяц..."
But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell. Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать.
COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости.
The Ministers observed that the Supplementary Report of the Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA-SAVIMBI reveals the existence of a complex network through which UNITA-SAVIMBI continues to explore for and sell diamonds. Министры отметили, что в дополнительном докладе Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА - САВИМБИ приведена информация о наличии сложной сети, с помощью которой УНИТА - САВИМБИ продолжает добывать и сбывать алмазы.
Больше примеров...