| I find it hard to believe I have to replace it to sell this place. | Не думал, что нужно его менять, чтобы продать квартиру. |
| The Castle fell into disrepair, the Demesne was leased out for grazing to locals as attempts by the agents to sell the property were unsuccessful. | Замок обветшал, земли вокруг были сданы в аренду для выпаса скота местным жителям, попытки агентов продать замок и имущество не увенчались успехом. |
| Well, the point is Mr Otari wants to sell his shop now because... | Дело в том, что мистер Отэри теперь хочет продать свою лавку, потому что... |
| Jeremiah convinces Marko to sell his land to get the girl they kill Marko, Rosa inherits she and Jeremiah split the profits. | Джеремайя убедил Марко продать землю, чтобы получить девушку, потом убил Марко, наследство досталось Розе, и она с Джеремайей его поделит. |
| However "native land" is not owned by indigenous Fijians in the context as that of a freehold interest in contemporary society, it is merely held in a group trust, meaning the ordinary Fijian cannot sell it or use it as security for a loan. | Однако "туземная земля" не является собственностью коренных фиджийцев в том смысле, в каком полная земельная собственность понимается в современном обществе: она просто находится на попечении группы лиц, и обычный фиджиец не может ее продать или использовать в качестве обеспечения кредита. |
| Stardoll agrees not to sell or transfer your personal data to a third party. | Stardoll не будет продавать или передавать Ваши личные данные третьим лицам. |
| He's making her sell to him. | Сейчас она сама себя продавать начнет. |
| Make an agreement with the OECD allowing them to sell the brochures (on a commission basis) | Заключение соглашения с ОЭСР, предоставляющее им возможность продавать брошюры (на комиссионной основе) |
| You know, maybe you guys can get lucky and it could all fall apart before then, so why sell a house now, you know what I mean? | Знаете, может, вам, ребята, повезёт, и всё развалится ещё до свадьбы, так зачем продавать дом сейчас, понимаете к чему я клоню? |
| He asked if the granting of intellectual property rights, for example breeders' rights by developing countries, would contribute to the realization of the right to food and requested examples of how intellectual property rights had limited farmers' rights to save, exchange or sell seeds. | Оратор интересуется, будет ли соблюдение прав интеллектуальной собственности, например прав селекционеров, развивающимися странами способствовать реализации права на питание, и просит привести примеры того, как права интеллектуальной собственности ограничивают право фермеров накапливать, обменивать и продавать семена. |
| The way you keep the best salespeople is, you need to give 'em something easy to sell. | Если хочешь удержать лучших продавцов, им нужно облегчить продажи. |
| A stop order to sell is placed below the current price. | Стоп ордер для продажи валюты размещается ниже текущего рыночного курса. |
| So we can look and see how well they sell things as a function of being a member of a team. | Мы можем наблюдать, насколько хорошо идут продажи, когда работа выполняется командой. |
| Again, intellectual property law may provide for specialized rules governing the manner in which a creditor may seize and sell intellectual property in satisfaction of a judgement against the rights holder. | Законодательство об интеллектуальной собственности может также предусматривать специальные нормы, регулирующие порядок изъятия и продажи кредиторам интеллектуальной собственности в рамках осуществления судебного решения, принятого в отношении правообладателя. |
| Goal 8 - Develop a global partnership for development: ACTIONS: The WCICC is working with Indian villages to sell Fair Trade crafts to promote development. | Действия: ВЦНХЦ проводит работу в селениях Индии с целью оказания содействия их развитию путем продажи ремесленных изделий на условиях «справедливой торговли». |
| Mr. Bonchev himself has no licence to sell or broker military equipment. | Сам г-н Бончев не имеет лицензии на продажу военного имущества или на брокерские операции с ним. |
| You already have a new piece to sell? | У тебя уже есть что-то на продажу? |
| I'm here. I just need these sell orders ready when the market opens Monday. | Я здесь, просто эти ордера на продажу должны быть готовы, когда рынок откроется в понедельник |
| These collectors used to pre-finance mining operations, buy from miners and sell to buying houses in Bangui or smuggle diamonds abroad. | Эти сборщики практиковали предварительное финансирование добычных работ, скупку алмазов у старателей и их продажу заготовительным конторам в Банги или контрабанду за границу. |
| The manager is the world's food stall, talking with students, international exchange or sell or Enjoy cooking? | Менеджер продуктовый ларь в мире, говорить со студентами, международный обмен или продажу или С легким приготовления пищи? |
| They think the nanny will sell tickets. | Они считают, что с Монни билеты будут лучше продаваться. |
| Now, will that story sell papers? | Ну, что? - Теперь, эта история будет продаваться в газетах? |
| How much would they sell for? | За сколько они могли бы продаваться? |
| I didn't think the premium laser color-copy batch would sell as well as it did. | Не думал, что лазерная цветная премиум будет так хорошо продаваться. |
| I did not get a licence to sell clothes which were considered luxury items and thus only saleable by whites, but I got a licence only to run a grocery store. | Я не получил лицензию на продажу предметов одежды, которые считались предметами роскоши, и, таким образом, могли продаваться только белыми, но я получил лицензию на открытие продуктового магазина. |
| By 1986, the company operated six stores in Seattle and had only just begun to sell espresso coffee. | В 1986 году компания располагала шестью магазинами в Сиэтле и приступила к продаже кофе эспрессо. |
| We're going to write a manual on how to sell Psycho. | Мы составим руководство по продаже Психо. |
| This is an agreement negotiated in good faith to sell. | Пойми, мы с ними заключили соглашение о продаже! |
| Illustration 21-6: A fraudster contracts with a buyer to sell the buyer certain goods and both agree that the seller will accept a letter of credit as payment. | Пример 21-6: Мошенник заключает с покупателем договор о продаже ему определенных товаров, и они оба соглашаются с тем, что продавец в качестве платежа примет аккредитив. |
| In Examples 5 and 6, some of the goods that are to serve as security for the loans to Company E and Company F bear trademarks owned by third parties and licensed to Company E under a licence to manufacture and sell goods bearing the marks. | В примерах 5 и 6 некоторые из товаров, предназначенных в качестве обеспечения кредитов компаниям Е и F, выпущены Компанией Е под товарными знаками третьих сторон, с которыми она заключила лицензионные соглашения о производстве и продаже товаров этих марок. |
| You want to sell TVs for a living? | Ты что, хочешь торговать телевизорами? |
| I have nothing to do with this at all, and I've not instructed them to sell any ticket. | Я не имею к этому отношения и не давал им распоряжений торговать билетами. |
| We must not privatize our forests; we must not sell carbon bonds as if the forest's only role were to absorb carbon dioxide. | Мы не должны приватизировать наши леса; мы не должны торговать ценными бумагами на углеродные выбросы, как будто единственная роль лесов состоит в поглощении двуокиси углерода. |
| For Rabiaa Al Wass, a Lebanese businesswoman from the Bekaa Valley, $1,000 enabled her to open a clothing store rather than sell door-to-door. | Рабии аль-Васс, ливанской женщине-предпринимателю из долины Бекаа, сумма в 1000 долл. США позволила бы открыть вещевой магазин вместо того, чтобы торговать одеждой, лично обходя дома по очереди. |
| I'm way ahead of you. I was thinking if we don't want to move the weight in here, then we open the courier system, sell the drugs that way. | Я решил, если мы не будем торговать здесь, мы по новой откроем курьерскую систему торговли. |
| Sounds like this Pushkov had some kind of a deal to sell the laptop to the Estonians. | Похоже, у этого Пушкова была какая-та сделка с продажей ноутбука эстонцам. |
| Anyway, but I wanted to tell you, the boys are, like, super excited to sell your Smoke Cutters, aren't you, guys? | В любом случае, но я хотела сказать тебе, что парни очень взволнованы продажей твоих дымовых инструментов, не так ли, парни? |
| We sell solar and fireplace systems and photovoltaic modules. | Мы занимаемся также продажей солярных систем, фотовольтаичных также каминных переговор. |
| I sell it, you see. I'm going to flog these five-dog Schoonmakers a hundredweight of the stuff just for kick-off. | Я занимаюсь его продажей и собираюсь загнать пару мешков этим Шунмейкерам - у них же пять собак! |
| Auction markets: They sell livestock on a live weight basis. Typically, producers are responsible for the transport of livestock to the market and the buyer for the transport from the auction market. | Индивидуальные сельхозпредприятия: могут самостоятельно заниматься продажей и перевозкой скота непосредственно на бойню или делать это через рынки скота. |
| We won't even be able to sell the coffee now. | Мы теперь не сможем сбыть этот кофе. |
| Construing my marriage to be dysfunctional... just makes it easier for you to sell me down the river. | считая мой брак неудавшимся,... вам проще сбыть меня с рук. |
| They visit various markets in their region and in other regions every week in order to sell their goods and obtain supplies. | Раз в неделю сельские женщины выезжают на внутрирегиональные и межрегиональные рынки, чтобы сбыть там свою продукцию и закупить продукцию для удовлетворения своих потребностей. |
| When the thief tries to sell his swag, as he shall, | Когда вор попытается сбыть их, а он это сделает,... |
| Me, guys, I have 12.000 tons of yoghurt to sell off this year. | Я должен сбыть... 12 тысяч тонн йогуртов в этом году. |
| No, I came to sell Kuriki to Fujita. | Нет, я хочу сдать Курики Фуджита. |
| And also sell the cleaners. | И сдать в аренду три этажа здания, включая химчистку. |
| Developers found themselves, for a time, saddled with property that they were unable to sell or let. | Девелоперы оказались с грузом собственности, которую они не могли ни сдать, ни продать. |
| Expulsion, for obvious, objective reasons, rendered the full enjoyment of property rights impossible, especially with regard to immovable property; however, the inviolability of such property should be guaranteed, so that the owner could sell or lease it, even while abroad. | Высылка, по очевидным объективным причинам, делает полное осуществление имущественных прав невозможным, особенно в отношении недвижимого имущества; однако неприкосновенность такого имущества должна гарантироваться, с тем чтобы собственник мог продать или сдать его в аренду, даже находясь за границей. |
| LuxuriaVita will not sell, trade, rent, disclose or make available personally identifiable information about you to any third party (outwith the LuxuriaVita group and partners) without first receiving your permission except as permitted by law or when expressly stated herein. | Агент не имет права продать, сдать в аренду, или сделать доступной личную информацию о вас любой третьей стороне (за пределами партнеров Агента) без получения вашего разрешения, кроме случаев разрешенных законом. |
| That's true, but I know that you can sell it. | Это правда, но ты сможешь их убедить. |
| This may be a tough sell politically. | Возможно, будет трудно убедить политиков сделать это. |
| Such advice is always tough to sell - all the more so in the face of the worst economic outlook in 70 years. | В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. |
| But you could sell it. | Но ты мог бы убедить их. |
| This approach will be particularly problematic if you are attempting to sell to, persuade, or entertain the reader, or even educate in an engaging way. | Этот подход особенно проблематичен, если Вы пытаетесь продать что-либо, убедить, или развлечь читателя, или даже обучить в занимательной форме. |
| There is a tendency for foreign consultants and technical experts in countries in transition to create fairly accurate base mapping with the support of foreign companies eager to sell their equipment and services. | Иностранные консультанты и технические эксперты в странах переходного периода создают довольно точные базовые карты при помощи иностранных компаний, стремящихся обеспечить сбыт своего оборудования и услуг. |
| Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
| National Semiconductor retained the MediaGX design for a few more years, renaming it the Geode and hoping to sell it as an integrated processor. | National Semiconductor, тем не менее, сохранило права на высокоинтегрированный процессор MediaGX, и продолжала продвигать его на рынок, переименовав в Geode, и надеясь на сбыт в качестве встроенного. |
| Significant discrepancies between national and international standards are also making it difficult for local companies to sell in foreign markets. | Кроме того, значительные различия, существующие между национальными и международными стандартами, затрудняют сбыт продукции местных компаний на иностранных рынках. |
| Please note that audiences dislike sales-oriented presentations, and in consideration of your audience, we recommend that speeches should steer clear of trying to market or sell your company. | Пожалуйста, примите во внимание, что аудитории не нравятся презентации, ориентированные на сбыт. Принимая во внимание их интересы, мы настоятельно советуем не читать докладов, цель которых - реклама и маркетинг вашей компании. |
| As collateral, banks desire real estate that is easy to sell. | В качестве обеспечения банкам нужна недвижимость, которую легко реализовать. |
| To sell their products, small producers needed, inter alia, to get goods to market, find buyers, obtain market information, secure finance and meet standards. | Для того чтобы реализовать свою продукцию, мелким производителям требуется, в частности, доставить ее на рынок, найти покупателей, получить рыночную информацию, изыскать источники финансирования и выполнить требования стандартов. |
| You have to embrace it, and you have to sell it, and even if you suck, part of the joy is seeing that you know... | Ты должен принять это и реализовать, даже если ты неидеален, радость в том числе и в том, что ты осознаешь... |
| The Mechanism is also of the opinion that concerns that UNITA may be trying to sell diamonds in Zambia following FAA operations are warranted. | В этой связи Механизм не исключает, что опасения по поводу возможных попыток УНИТА реализовать алмазы в Замбии после успешных операций ангольских вооруженных сил не лишены оснований. |
| They are recent and are used only by a handful of lenders such as Rabobank, ABN AMRO and the trading company Louis Dreyfus. This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| I don't think it's going to be an easy sell. | Не думаю, что ее будет легко уговорить. |
| I can sell the transfer by getting you placed in maximum security. | Я могу уговорить перевозчиков поместить тебя под максимальную охрану. |
| You know you could sell the ocean a cup of water, don't you? | Вы же знаете, что можете уговорить кого угодно сделать что угодно, не так ли? |
| Can you sell that? | Сможете уговорить его на это? |
| What I'm asking is that you get her to sell that house. | Я прошу тебя уговорить её продать дом. |
| Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
| I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
| I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
| I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
| I knew Sam would sell off states. | Я знал, что придет день, когда Сэм начнет распродавать целые штаты. |
| Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
| In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. | В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам. |
| Now the banks are closing in, and I may have to sell my designs just to pay them off. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
| Well, I don't know if or when The universe will end, But for those of you who are nervous about your investments, I think it's a bit early to sell. | Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать. |
| I don't want to sell drugs any more. | Я больше не буду сбывать твои наркотики. |
| But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell. | Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать. |
| Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. | В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке. |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| The only way to remove the drug dependence of drug crop farmers is by providing them with alternative livelihoods, with skills to engage in other economic activities and with markets where they can sell their output. | Единственный способ освобождения возделывающих наркотические культуры фермеров от зависимости от этих культур заключается в предоставлении им альтернативных источников доходов, обучении их иным видам экономической деятельности и обеспечении им доступа на рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию. |