Information has recently reached us that the Kuwaiti authorities have proceeded to sell these tankers as scrap to other parties for 16.5 million dollars. |
Недавно нам поступила информация о том, что кувейтские власти готовятся продать эти танкеры на металлолом другим сторонам за 16,5 млн. долл. США. |
Also, portfolio investment has contributed to increasing the volatility of capital flows, since investors can easily sell their assets on securities markets. |
Кроме того, повышению степени неустойчивости потоков капитала способствуют также портфельные инвестиции, поскольку инвесторы могут без особых проблем продать свои активы на фондовых рынках. |
Representatives from the Russian Federation have also repeated their Government's pledge to sell the missiles despite the highly dangerous ramifications it will institute. |
Представители Российской Федерации также подтвердили обязательство своего правительства продать ракеты, несмотря на весьма опасные последствия, какие этот шаг будет иметь. |
The Government is willing to sell this land at market prices, but this is not linked to any solution to the problem of land consolidation. |
Правительство хотело бы продать эти земли по рыночным ценам, однако это никак не связано с решением проблемы консолидации земель. |
In that case if the licensor terminates the licence, the secured creditor may be able to sell the goods without reference to any intellectual property right. |
В таком случае, если лицензиат аннулирует лицензию, обеспеченный кредитор может получить возможность продать товар без учета каких-либо прав интеллектуальной собственности. |
As a policy directive, PRB was to sell 4060 per cent of its rental flats. |
В качестве политической директивы ГАС взял на себя задачу продать 4060% сдаваемых им квартир. |
In some cases the insolvency representative may find it necessary to use or sell encumbered assets prior to liquidation in order to maximize the value of the estate. |
В некоторых случаях управляющий в деле о несостоятельности может счесть необходимым использовать или продать обремененные активы до ликвидации с целью максимального повышения стоимости конкурсной массы. |
Although particularly relevant to reorganization, such contracts are also relevant in liquidation where the insolvency representative is attempting to sell the entity as a going concern. |
Хотя это исключение имеет особое значение для случаев реорганизации, такие контракты также необходимо учитывать при ликвидационном производстве, когда управляющий в деле о несостоятельности пытается продать предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
In June 2003, authorities in Thailand intercepted a man trying to sell radioactive materials that could have been used to make "dirty bombs". |
В июне 2003 года власти Таиланда задержали человека, пытавшегося продать радиоактивные материалы, которые могли бы быть использованы для создания «грязных бомб». |
As opposed to most R&D assets, it is probably difficult, if possible at all, to sell them as separate entities. |
В отличие от большинства активов НИОКР их довольно сложно, если вообще возможно, продать по отдельности. |
A third is that because there will usually be several suppliers seeking to sell property to the buyer, competitive prices will be offered to buyers. |
Третье допущение исходит из того, что продать имущество покупателю будут обычно стремиться несколько поставщиков, поэтому покупателям будут предлагаться конкурентные цены. |
Many families have had to sell their homes, furniture and other possessions to put food on the table, resulting in homelessness. |
Многие семьи были вынуждены продать свои дома, мебель и другие пожитки, чтобы обеспечить себе пропитание, и остались бездомными. |
It was suggested that it was more important to expressly state the situation in which a carrier might sell or destroy the goods. |
Было высказано предположение о том, что более важно четко определить ситуацию, в которой перевозчик может продать или уничтожить груз. |
The demand for such payments comes from suppliers trying to sell their products and services online, as well as from consumers seeking secure online payment opportunities. |
Источником спроса на такие платежи являются поставщики, стремящиеся продать свои товары и услуги в онлайновом режиме, а также потребители, желающие получить гарантированные возможности для осуществления электронных платежей. |
Where an asset was transferred subject to a security right, the transferee might wish to obtain credit from another secured creditor or to sell the encumbered asset. |
В случае когда активы передаются на основе обеспечительного права, правопреемник может пожелать получить кредит от другого обеспеченного кредитора или продать этот обремененный актив. |
This is essential for those who have nothing to sell except their labour but are not able to find employment. |
Это исключительно важно для тех, кому нечего продать, кроме своего труда, и кто не может устроиться на работу. |
It was also observed that, if interested parties objected to the proposal, the secured creditor could still sell the encumbered assets at the market price. |
Было отмечено также, что в случае возражения заинтересованных сторон против такого предложения обеспеченный кредитор по-прежнему сможет продать обремененные активы по рыночной цене. |
An obligation on the borrower to preserve the asset in such form as, should circumstances require, the lender can sell it in reasonable condition. |
Обязательство получателя кредита обеспечивать сохранность имущества таким образом, чтобы, если этого потребуют обстоятельства, кредитор мог продать его в приемлемом состоянии. |
At the end of the construction period, the initial investors might prefer to sell their interest on to a secondary equity provider whose required rate of return is less. |
В конце периода строительства первоначальные инвесторы могут предпочесть продать свой интерес какому-либо вторичному акционеру, необходимая норма прибыли которого является меньшей. |
Indeed, his latest gambit is an effort to sell Ukraine's transit pipelines to Russia's Gazprom in exchange for cut-rate gas. |
Действительно, его последний гамбит заключался в том, чтобы продать украинские транзитные трубопроводы Газпрому России в обмен на сниженную цену на газ. |
The Housing Ministry also planned to sell land in the Givat Zeev settlement to allow for the construction of 1,320 housing units there. |
Министерство строительства также планировало продать землю в поселении Гиват-Зеев, с тем чтобы построить там 1320 единиц жилья. |
In some instances, claimants stated that they were forced to sell their property because of involuntary departure from Kuwait after its liberation. |
В некоторых случаях заявители указывали, что они были вынуждены продать свое имущество по причине недобровольного отъезда из Кувейта уже после его освобождения. |
When the plaintiff subsequently intended to sell the property, negotiations with a potential buyer collapsed when evidence of the contamination emerged. |
Когда же истец вознамерился впоследствии продать этот свой участок недвижимости, переговоры его с потенциальным покупателем провалились, как только последний узнал о заражении. |
Removal of encumbered assets from the business will often defeat attempts to continue the business or to sell it as a going concern. |
Изъятие обремененных активов из предприятия в большинстве случаев сведет на нет попытки продолжить его работу или продать его в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
He told investigators that he would help women from country C to enter Japan and sell them to bars in Ibaraki Prefecture for ¥2.3 million. |
Он сообщил следователям, что он намеревался помочь женщинам из страны С въехать в Японию и продать их в бары в префектуре Ибараки за 2,3 млн. иен. иен на покрытие путевых расходов. |