Английский - русский
Перевод слова Sell
Вариант перевода Продать

Примеры в контексте "Sell - Продать"

Примеры: Sell - Продать
When I look around the world, I see many developing countries bursting with exports that they have to sell: textiles, food, manufactured goods. Когда я бросаю взгляд на мир, я вижу много развивающихся стран, изобилующих экспортными товарами, которые они должны продать: текстилем, продовольствием, промышленными товарами.
Here is an illustration of this type of financing: It typically takes four months for ABC to manufacture, sell and collect the sales price for its products. Ниже приводится пример финансирования такого рода: компании АВС обычно требуется четыре месяца, для того чтобы произвести, продать и получить продажную цену за свою продукцию.
For example, founders may want to sell because they wish to retire or some young start-up ventures may reach a point where they need additional capital. Так, например, первоначальные создатели компаний, возможно, пожелают продать ее или потому, что они хотят прекратить заниматься производством, или потому, что вновь созданные ими предприятия достигли такого уровня, когда они нуждаются в дополнительном капитале.
By the middle of 1996, facing this impasse wherein none of the invoices had been paid, the port authorities began seizing incoming consignments; moreover, they threatened to sell those consignments at public auction. В середине 1996 года в условиях сложившейся тупиковой ситуации, когда не оплачивался ни один счет, портовые власти стали арестовывать поступающие партии товаров; кроме того, они угрожали продать эти товары на публичных торгах.
With regard to opportunities for women, she explained that 80 per cent of microcredit was given to women, but women often found it difficult to sell their products. Касаясь вопроса о возможностях для женщин, она разъясняет, что женщинам предоставляется 80 процентов микрокредитов, однако им зачастую трудно продать свою продукцию.
In the course of the interview with Mr. Jogani, the Group was advised that he was aware of an offer to sell 500 carats of rough diamonds by a certain Mohamed Kabore, owner of the Gold Mining Cooperative, reportedly based in Abidjan. В ходе беседы г-н Жогани сообщил членам Группы, что ему известно о предложении продать 500 каратов необработанных алмазов со стороны некоего Мохамеда Каборе, владельца «Кооператива по добыче золота», якобы базирующегося в Абиджане.
Even worse, the technology for nuclear weapons might fall into the hands of factions that could use them or sell them to any that can pay for them. Что еще хуже, так это то, что технология создания ядерного оружия может попасть к группировкам, которые могут его применить или продать любой стороне, которая сможет им за это заплатить.
The fear is that an unscrupulous party might, for example, sell the goods or, even more obviously, transfer funds out of the jurisdiction prior to the judgement, given that modern methods of international bank transfers allow money to be transferred extremely fast. При этом возникает опасность того, что недобросовестная сторона может, например, продать товар или, что еще более очевидно, вывести средства за пределы юрисдикции до вынесения решения, поскольку современные методы международных банковских переводов позволяют исключительно быстро осуществлять перечисление денежных средств.
It appeared that people from remote villages in Moldavia were being urged to sell one of their kidneys in Istanbul for the sum of US$ 3,000. Как представляется, людям, живущим в отдаленных молдавских деревнях, настоятельно рекомендуется продать одну из своих почек в Стамбул за З 000 долл. США.
A suitable property was identified in the vicinity of United Nations Headquarters; however, negotiations to acquire the building for UNJSPF failed because the owners ultimately decided to sell individual floors of office space under a condominium offering plan. Поблизости от Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было подыскано приемлемое помещение, однако переговоры о приобретении здания для ОПФПООН закончились неудачей, поскольку владельцы в конечном счете решили продать отдельные этажи под служебные помещения в рамках плана продажи кондоминиума.
In options, the buyer has the right to acquire or to sell an asset in the future at a price fixed when the option contract is entered into. При опционных сделках покупатель имеет право приобрести или продать какой-либо актив в будущем по цене, зафиксированной в момент заключения опционного контракта.
For example, the replacement of one entertaining film by another which is similar in content normally has no major significance, if the public merely wishes to pass the time happily, the advertiser to place the advertisement and the cinema owner to sell tickets. Например, замена одного развлекательного фильма другим аналогичным по содержанию фильмом обычно не имеет существенного значения, если публика хочет просто весело провести время, рекламодатель - разместить рекламу, а владелец кинотеатра продать билеты.
Many of their houses, however, have been occupied by others and it is extremely difficult, if possible, for refugees to sell property from the FRY. Однако во многих случаях их дома оказались заняты другими людьми, и беженцам если не невозможно, то чрезвычайно трудно продать эту недвижимость, находясь на территории СРЮ.
Many of their houses, however, have been occupied by others and it is extremely difficult, if not impossible, for refugees to sell property in Croatia from Yugoslavia. Однако многие принадлежащие им дома занимают другие люди, и беженцам чрезвычайно сложно, если вообще возможно, продать свою собственность в Хорватии из Югославии.
Asked about the existence of allegations that residents have been travelling abroad to illegally sell or procure organs, the Committee noted that five States responded positively, without specifying if it involved children. Комитет констатировал, что пять государств положительно ответили на вопрос о наличии информации о том, что их жители выезжают за границу, чтобы незаконно купить или продать органы, не уточнив, имеет ли это отношение к детям.
For the first time in four decades, a number of American exporters have been able to sell their products to Cuba and to carry out the necessary transactions, despite the severe obstacles and discriminatory practices they had to contend with. Впервые за четыре десятилетия ряд американских экспортеров смог продать свою продукцию Кубе и выполнить необходимые сделки, несмотря на различные препятствия и дискриминационные практики, с которыми им приходилось мириться.
HA does not discriminate against any of its customers who wish to rent or sell, as long as the mortgage is paid in accordance with the agreement. ЖУ не проводит различия между своими заказчиками, которые хотят сдать в аренду или продать жилище, если они платят ипотеку в соответствии с соглашением.
It is planned to end operations in Tuzla by 31 May 2003 and to sell, restore and hand over what will be left of the facility in June 2003. Запланировано закончить операции в Тузле к 31 мая 2003 года и продать, восстановить и передать то, что останется от помещений, в июне 2003 года.
On 26 October 2001, the Ministry sent to USIS a Diplomatic Note which contained an offer to sell to the United States drugs to combat anthrax, at cost. 26 октября 2001 года министерство иностранных дел вручило ЮСИС дипломатическую ноту, в которой содержалось предложение продать по себестоимости лекарства против сибирской язвы.
The claimant managed, through family members, to sell the property, but contends that the sale price was unfavourable due to the forced nature of the sale. При помощи членов семьи заявителю удалось продать имущество, но он утверждает, что эта сделка была для него невыгодной и носила вынужденный характер.
Since it is impossible to sell Liberian rough officially, dealers and brokers are seeking to camouflage their Liberian diamonds as those from neighbouring countries markets. Поскольку продать официальным путем либерийские необработанные алмазы невозможно, дилеры и посредники пытаются выдать имеющиеся у них либерийские алмазы за алмазы с рынков соседних стран.
After having provided all the details for the purchase of a Xerox photocopier, representatives of the company informed the Cuban Embassy in Asunción that it was unable to sell it the equipment on account of the prohibitions imposed by the embargo. После уточнения всех деталей покупки фотокопировальной машины «Ксерокс» представительство этой компании сообщило посольству Кубы в Асунсьоне, что оно не может продать ему эту машину в связи с запретами, обусловленными блокадой.
Within days of a mother giving birth, representatives of the network arrive in her village and persuade her to sell her child, if it is female. За несколько дней до рождения ребенка представители этой сети приезжают в деревню к будущей матери и убеждают ее продать ребенка, если родится девочка.
Imports of precious metal scrap were due to the crisis in South-East Asia, which had forced many private individuals to sell their jewellery at low prices in 1998. Импорт лома и отходов драгоценных металлов был обусловлен кризисом в Юго-Восточной Азии, который вынудил многих частных лиц продать свои украшения по низким ценам в 1998 году.
Russian legislation also allows sale and leaseback arrangements, which gives an owner the opportunity to sell property and become a lessee of the same, attracting the needed capital. Российское законодательство также допускает механизмы продажи и обратной аренды, которые позволяют собственнику продать имущество и одновременно взять его в лизинг для привлечения необходимого капитала.