Emissions trading allows countries that have emissions units to spare, i.e., missions permitted but not used, to sell those units to Parties that have exceeded their targets. |
Торговля выбросами позволяется странам, которые имеют в избытке единицы выбросов, т.е. выбросы, разрешенные, но не "используемые", продать эти единицы Сторонам, не вписывающимся в свои целевые показатели. |
Some of the other comptoirs active before the mining ban informed the Group that they had purchased small quantities of minerals after the lifting of the ban but had not found a buyer or had been obliged to sell their minerals to the above-mentioned comptoirs at a loss. |
Ряд других закупочных контор, активно работавших до введения запрета на горную добычу, сообщили Группе, что после его отмены они закупили небольшие количества полезных ископаемых, но не нашли покупателя или были вынуждены продать это сырье вышеуказанным конторам себе в убыток. |
He indicated that he had purchased ammunition from a Nigerian businessperson residing in Ganta, Nimba County, and that he was intending to sell the rounds to hunters in Kanweaken. |
Он сказал, что боеприпасы были куплены им у одного нигерийского предпринимателя, проживающего в Ганте, графство Нимба, и что он намеревался продать их охотникам в Канвикене. |
The banks can decide to keep the securities and receive a payment from the government when security expires, or sell the securities in the market. |
Банки могут принять решение оставить у себя ценные бумаги и получить оплату от правительства по истечении срока действия ценной бумаги либо продать эти ценные бумаги на рынке. |
Because women have now gained access to this technology in many rural areas of developing countries, the women are able to communicate and determine current market value, then bring their crops to market in time to sell them at the best price. |
Поскольку женщины получили теперь доступ к этой технологии во многих сельских районах развивающихся стран, женщины могут теперь общаться с внешним миром и узнавать текущую рыночную стоимость товаров, а затем привозить свои культуры на рынок, с тем чтобы продать их по самой высокой цене. |
In the former case, contingency is caused by the recovery project not being sufficiently matured to confirm technical and/or commercial feasibility, which can then provide the basis for a commitment to extract and sell the commodity at a commercial scale. |
В первом случае обусловленность вызвана недостаточной проработкой проекта добычи для подтверждения его технической и/или коммерческой целесообразности, причем эта обусловленность может явиться основой обязательства компании добыть и продать сырье в коммерческих целях. |
Expulsion, for obvious, objective reasons, rendered the full enjoyment of property rights impossible, especially with regard to immovable property; however, the inviolability of such property should be guaranteed, so that the owner could sell or lease it, even while abroad. |
Высылка, по очевидным объективным причинам, делает полное осуществление имущественных прав невозможным, особенно в отношении недвижимого имущества; однако неприкосновенность такого имущества должна гарантироваться, с тем чтобы собственник мог продать или сдать его в аренду, даже находясь за границей. |
The grooming process can include the family, whereby the abuser either gains their trust or negotiates a mutually agreeable arrangement, whereby the parents may either sell or rent their child. |
Процесс груминга может распространяться и на семью, т.е. правонарушитель может либо заручиться ее доверием, либо прийти к взаимоприемлемому соглашению, в соответствии с которым родители могут либо продать своего ребенка, либо сдать его в аренду. |
According to official Governmental documents those aircraft are in "stand by sealing list" or (in case of impossibility to sell) in potential decommissioning list. |
По официальным правительственным документам, эти самолеты внесены в «резервный список на продажу» или (в случае невозможности продать их) в список на возможное списание. |
It also makes it an offence to sell or offer for sale or to purchase or offer to purchase any person, adult or child, for any purpose. |
Он также предусматривает, что преступлением является продажа или предложение продать или покупка или предложение лишь купить любого человека - взрослого или ребенка - с какой бы то ни было целью. |
A Mexican company (the claimant) entered into a contract with an Argentinean company (the respondent) according to which the latter would sell to the former a certain amount of boxes of fruit cocktail and half peaches. |
Компания из Мексики (истец) заключила договор с компанией из Аргентины (ответчик), согласно которому последний должен был продать первому определенное количество коробок с плодово-ягодным коктейлем и половинками персиков. |
However, the absence of any description in the notice might limit the grantor's ability to sell or create a security right in assets that remain unencumbered. |
Однако отсутствие какого-либо описания в уведомлении может ограничить возможность лица, предоставляющего обеспечительное право, продать или создать обеспечительное право в активах, которые остаются необремененными. |
The consignor (the notional seller) retains ownership of tangible assets (typically inventory held for resale), but transfers possession to the consignee that is authorized to sell these assets to a third party. |
Консигнант (условный продавец) сохраняет право собственности на материальные активы (обычно инвентарные запасы, предназначенные для перепродажи), однако передает право владения ими комиссионеру, который уполномочивается продать эти активы третьей стороне. |
Option: A contract giving the right, but not the obligation, to buy or sell a futures contract at a specified price at or before some later date. |
Опцион: Контракт, предусматривающий право, но не обязательство купить или продать фьючерсный контракт по определенной цене при наступлении установленной даты в будущем или до нее. |
Of those, 303 incidents involved the seizure of nuclear material or radioactive sources from persons who possessed them illegally and, in some cases, attempted to sell them or smuggle them across borders. |
Из этого числа 303 инцидента касались изъятия ядерного материала или источников радиоактивности у лиц, которые незаконно ими владели и в некоторых случаях пытались их продать или незаконно провезти через границы. |
On a positive note, a dispute in June with Serbia over its plans to seize and sell real estate and plants owned by Bosnia and Herzegovina companies in Serbia was resolved when the new Serbian government revoked the previous government's decision. |
Позитивным событием явилось урегулирование в июне спора с Сербией в связи с ее планами конфисковать и продать недвижимость и установки, принадлежащие компаниям Боснии и Герцеговины в Сербии, после того как новое правительство Сербии отменило соответствующее решение предыдущего правительства. |
If marketing boards are set up offering to buy at certain prices from small farmers, the fixing of the prices and the selection among potential beneficiaries should be defined transparently by objective criteria, and those who cannot sell their crops should have the possibility of complaining. |
В случае создания советов по сбыту, предлагающих покупать по определенным ценам у мелких фермеров, установление цен и выбор между потенциальными бенефициарами должны определяться прозрачным образом при использовании объективных критериев, и те, кто не может продать свою продукцию, должны иметь возможность обращаться с жалобами. |
If the owners of the house - in this case the in-laws - decide to sell the house, the daughter-in-law has no right to any proceedings of the sale or to live in the house after it is sold. |
Если владельцы дома - в данном случае родственники мужа - решают продать дом, то невестка не имеет никакого права на участие в процессе продажи и на проживание в доме после того, как он будет продан. |
If I have to take one more piece of junk to the curator to try and... sell for you - |
Если мне снова придётся нести к куратору пустышку чтобы продать её для тебя... |
Now, you need to sell those in order to have a "PayDay" |
Вам надо их продать... чтобы у вас была "Зарплата". |
And he told me he would sell me a piece, |
И он сказал мне, что смог бы продать мне кусок |
Not even 50,000 km, you sure that you want to sell it? |
Но тут нет и 50 тысяч пробега. Уверены, что хотите продать? |
And what is it you wish to sell me today at an exorbitant rate, I'm certain? |
И что же ты хочешь продать мне сегодня по, без сомнения, завышенной цене? |
Face it, lads, we don't really have a choice either sell Clear Skies and go back to a cruiser try and work our way back up again like the bad old days, or take on the deathtrap job. |
Смиритесь, парни, у нас нет выбора, кроме как продать Ясное Небо и вернуться на крейсер, и снова вкалывать, как в старые недобрые времена, или же взяться за смертельно опасную работу. |
Why were you trying to sell the baby If you're the real dad? |
Зачем ты пытался продать ребенка, если ты настоящий отец? |