| This request was reiterated by LDCs in relevant ministerial declarations (Zanzibar, Dhaka, Livingstone). | Эта просьба НРС была повторена в нескольких декларациях министров (Занзибар, Дакка, Ливингстон). |
| The request submitted by the three regions was confined to coverage of the salaries of a small staff. | Следует уточнить, что просьба, сформулированная этими тремя регионами, касается исключительно покрытия расходов, связанных с оплатой труда ограниченного штата сотрудников. |
| The request is therefore a rollover from the previous financial period. | В связи с этим эта просьба переносится с предыдущего финансового периода. |
| In at least one instance, an exemption request has been pending for three years. | Известен как минимум один случай, когда такая просьба оставалась без ответа в течение трех лет. |
| The request of the Committee to respond to the specific issues raised in the Consideration of Reports is complied with in this Fifth Report. | Просьба Комитета дать ответы на конкретные вопросы, поднятые при рассмотрении докладов, выполнена в настоящем пятом докладе. |
| The Secretariat is reviewing that request to see how best the United Nations could respond to it. | Просьба, о которой идет речь, в настоящее время рассматривается Секретариатом, который должен определить, как лучше всего Организация Объединенных Наций могла бы на нее отреагировать. |
| A corresponding request was sent on 1 March 2000. | Эта просьба была направлена ВТО 1 марта 2000 года. |
| Any request by a foreign State for the seizure of property is considered within the framework of the appropriate international treaty. | Просьба иностранного государства об аресте имущества рассматривается в рамках соответствующего международного договора. |
| His request was rejected, as his arguments were of a political nature. | Его просьба была отклонена на том основании, что его доводы носят политический характер. |
| This request was most recently reiterated in General Assembly resolution 58/148. | В последний раз эта просьба была подтверждена в резолюции 58/148 Генеральной Ассамблеи. |
| As with any agency, any request by the Commission for additional funding would be considered by the Government. | Любая просьба Комиссии, как и любого другого учреждения, о выделении дополнительного финансирования рассматривается правительством. |
| However, it is not clear whether a General Assembly request is needed. | В то же время неясно, требуется ли для этого просьба Генеральной Ассамблеи. |
| There was a request that the report be reissued on technical grounds. | Была высказана просьба переиздать доклад по техническим причинам. |
| This request has been met with the inclusion of Annex 3 in this budget submission. | Эта просьба была выполнена путем включения в настоящий бюджетный документ приложения З. |
| That request had not yet been complied with. | Эта просьба до сих пор не выполнена. |
| There had been no such request prior to the adoption of the report of CPC. | До утверждения доклада КПК такая просьба не выдвигалась. |
| This request was renewed in Commission resolution 2004/83 of 21 April 2004. | Эта просьба вновь прозвучала в резолюции 2004/83 Комиссии от 21 апреля 2004 года. |
| However, he complained that his request to call his wife and children had been denied. | Однако он жаловался на то, что его просьба позвонить жене и детям была отклонена. |
| Under the circumstances, the Committee questions why this request is associated with the expansion of the Mission. | Учитывая все обстоятельства, Комитет не понимает, какое отношение эта просьба имеет к расширению Миссии. |
| A request was also made for the Secretariat to provide a cost estimate for translations of the Methyl Bromide Technical Options Committee assessment reports. | К секретариату также была обращена просьба подготовить смету расходов на перевод докладов по оценке Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила. |
| An extradition request does not render a person ineligible for determination of refugee status. | Просьба об экстрадиции не лишает то или иное лицо права на рассмотрение вопроса о предоставлении ему статуса беженца. |
| VIII.); this request and recommendation of the Committee have not yet been fully implemented. | Эта просьба и рекомендация Комитета пока еще полностью не выполнены. |
| This is a resubmission of a previous request. | Эта просьба представлялась ранее и сформулирована вновь. |
| Mr. Seth (Secretary of the Committee) said that the request had come from the United States delegation. | Г-н Сет (Секретарь Комитета) отвечает, что эта просьба поступила от делегации Соединенных Штатов Америки. |
| His delegation did not object, as long as the request was substantiated. | Его делегация не возражает против этого, если данная просьба будет должным образом обоснована. |