The request was for a grant in the amount of US$ 394,000. |
Поступила просьба о выделении безвозмездной ссуды в сумме 394000 долл. США. |
Among those sentiments, there was one clear request, which was expressed by the representative of Indonesia, for the adjournment of the Disarmament Commission session. |
И среди этих соображений четко прозвучала просьба о перерыве в работе сессии Комиссии по разоружению, с которой обратился представитель Индонезии. |
A request that the secretariat report to the Board on child protection; |
с) просьба о представлении секретариатом доклада Совету по вопросу о защите детей; |
Among the specific comments was a request that the provision of adequate substantive information not be sacrificed as a result of efforts to keep reporting brief and succinct. |
К числу конкретных замечаний относилась просьба о том, чтобы представление адекватной существенной информации не шло в ущерб результатам усилий по представлению кратких и сжатых докладов. |
A response to Côte d'Ivoire's request would have made it possible to prevent the lack of preparation which the mission itself acknowledges. |
Если бы просьба Кот-д'Ивуара была удовлетворена, это позволило бы избежать состояния неподготовленности, которое было признано самой миссией. |
According to article 7, paragraph 12, of the 1988 Convention, a request shall be executed in accordance with the domestic law of the requested State. |
В соответствии с пунктом 12 статьи 7 Конвенции 1988 года просьба выполняется в соответствии с национальным законодательством запрашиваемого государства. |
Further, they informed that in line with the recommendation of the External Auditor ICM will be approached with the request to automate this process using the functionalities of the Travel System. |
Далее руководство сообщает, что в соответствии с рекомендацией Внешнего ревизора в СУИКТ будет направлена просьба автоматизировать указанный процесс с использованием функциональных возможностей системы оформления поездок. |
This request is linked to a delay in the judgement delivery in the multi-accused Ndindiliyimana et al. trial to which both judges are assigned. |
Настоящая просьба связана с задержкой в вынесении решения по делу нескольких обвиняемых Ндиндилийиманы и др., рассмотрение которого поручено этим двум судьям. |
The request emphasized the importance of a balanced representation of all stakeholders, in their respective roles and responsibilities, as set out in paragraph 35 of the Tunis Agenda. |
Эта просьба подчеркивала важность сбалансированного участия всех заинтересованных сторон в контексте их соответствующих ролей и обязанностей, как об этом говорилось в пункте 35 Тунисской программы. |
Then some delegations, including my own, requested to have more time to consult on this, and this request was actually turned down. |
И тогда некоторые делегации, и в том числе моя собственная, запросили больше времени для консультаций на этот счет, и эта просьба была фактически отклонена. |
Once again, a request to give us more time to consult on this, brought forward by this delegation was turned down. |
И тут еще раз была отклонена высказанная нашей делегацией просьба дать нам больше времени для консультаций на этот счет. |
In January 2005, the organization's Executive Board received a request to take part in the official proceedings of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В январе 2005 года в Исполнительный совет организации поступила просьба принять участие в официальных процедурах в отношении Конвенции о правах инвалидов. |
That request was also conveyed in a note verbale from the Permanent Mission of Japan addressed to the Commission, dated 25 March 2009. |
Эта просьба была изложена в вербальной ноте Постоянного представительства Японии в адрес Комиссии от 25 марта 2009 года. |
I am pleased to inform you that the request contained in your aforementioned letter has met with no objection from the members of the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission. |
С удовольствием сообщаю Вам, что просьба, содержащаяся в Вашем вышеупомянутом письме, была удовлетворена без возражений со стороны членов Организационного комитета Комиссии по миростроительству. |
However, that request was turned down by CNDP because the estimated costs for the buildings and infrastructure were below the threshold mentioned in paragraph 16. |
Однако эта просьба была отвергнута НКОО, поскольку сметные расходы на строительство зданий и создание инфраструктуры оказались ниже порогового уровня, упомянутого в пункте 16. |
The Government held preliminary trainings on how to use UNCAC as a legal basis for extradition, and to date, one such request has been sent. |
Правительство организовало предварительную подготовку по использованию КПК в качестве правовой основы для выдачи, и до настоящего времени была отправлена одна такая просьба о выдаче. |
Had the State party accepted her request? |
Положительно ли была рассмотрена эта просьба государством-участником? |
Such a request unequivocally involves a waiver of immunity with respect to these measures and in such a case the waiver is implied. |
Такая просьба недвусмысленно предполагает отказ от иммунитета в том, что касается этих мер, и в таком случае он является подразумеваемым. |
The request of the ICC for consideration of the proposal by the Commission had been communicated to the member States by means of a note verbale. |
Просьба МТП о рассмотрении предложения Комиссией была доведена до сведения государств-членов посредством вербальной ноты. |
No instances of ignoring the request of a foreigner to grant asylum in Lithuania or denying an application at frontier posts have been established to date. |
На сегодняшний день не известно ни одного случая, когда бы просьба того или иного иностранца о предоставлении ему убежища в Литве была бы проигнорирована или ему было бы отказано в праве обратиться с соответствующим заявлением на пограничном посту. |
In this light, I believe that the General Assembly's request deserves a more comprehensive answer, assessing both permissive and prohibitive rules of international law. |
В свете этого я считаю, что просьба Генеральной Ассамблеи заслуживает более полного ответа, содержащего оценку как разрешительных, так и запретительных норм международного права. |
In addition to the review of the performance indicators, Parties request a review of the expected accomplishments contained in the work plans and programmes. |
В дополнение к обзору показателей результативности Сторонами высказывается просьба о проведении обзора ожидаемых достижений, предусмотренных в планах и программах работы. |
Security Council resolutions 1888 (2009) and 1960 (2010) request the inclusion of women protection advisers. |
В резолюциях 1888 (2009) и 1960 (2010) Совета Безопасности содержится просьба о направлении в подобные поездки женщин-советников по вопросам защиты. |
Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. |
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины. |
The Group's request to the Permanent Mission of Poland, in March 2010, was of a more general nature. |
Просьба, с которой Группа в марте 2010 года обратилась к Постоянному представительству Польши, носила более общий характер. |