The request was accompanied by information on the format of the expected replies (table template to fill in and option of replying online on the Intranet site). |
Эта просьба сопровождалась информацией о формате предполагаемых ответов (типовая таблица, которую нужно было заполнить, и варианты ответа с использованием сети Интранет). |
We note with the utmost concern that that request by the conference has been interpreted in such a manner as to exclude any other State that may find itself in a similar geological situation. |
Мы с крайней обеспокоенностью отмечаем, что просьба участников конференции была истолкована таким образом, что из этого процесса исключаются все другие государства, которые могут оказаться в аналогичной геологической ситуации. |
Dr. Son's wife petitioned the investigative and prison authorities to allow Dr. Son to meet with his lawyers in jail before the trial but her request was refused. |
Жена д-ра Сона обратилась к следственным органам и тюремным властям с просьбой разрешить д-ру Сону встретиться с его адвокатами в камере до начала судебного разбирательства, но ее просьба была отклонена. |
At the international level in October 2008 the Third Committee adopted a resolution which included a request to the Secretary General to report on the promotion and protection of older people's rights. |
На международном уровне в октябре 2008 года Третий комитет принял резолюцию, в которой была включена просьба к Генеральному секретарю представить доклад о защите и поощрении прав человека пожилых людей. |
That request was reiterated in the draft resolution suggested by the Committee in 2006 and in the forthcoming report of the Committee's 2007 annual session. |
Эта просьба вновь прозвучала в проекте резолюции, предложенном Комитетом в 2006 году, и в готовящемся к выходу в свет докладе о работе ежегодной сессии Комитета 2007 года. |
We hope that this legitimate request of a nation which, by its own example, has proved to the world the reality of global nuclear disarmament, will be heard and supported. |
Мы надеемся, что эта законная просьба страны, которая своим примером доказала миру реальность глобального ядерного разоружения, будет услышана и поддержана. |
Please indicate whether all ministers have complied with the Prime Minister's request and provide information on the changes in the percentage of women in the senior civil service administration since 2003. |
Просьба сообщить, все ли министры выполнили эту просьбу премьер-министра, и представить информацию об изменениях в процентной доле женщин на старших должностях в гражданской службе, произошедших с 2003 года. |
Compliance issue: request to revise the Party's CFC baseline data and deviation from CFC production phase-out obligations in 2005 |
Вопрос соблюдения: просьба о пересмотре базовых данных Стороны по ХФУ и отклонение от выполнения обязательств по поэтапному прекращению производства ХФУ в 2005 году |
A request has also been made to relevant United Nations agencies to enhance our efforts by, inter alia, matchmaking demand with supplies of resources and technical assistance. |
В адрес соответствующих специализированных учреждений Организации Объединенных Наций направлена просьба содействовать нашим усилиям, в том числе, сопоставляя имеющиеся потребности с наличием необходимых ресурсов и технической помощи. |
In an emergency, the central authority of the requested State Party shall accept a verbal request, provided that this is confirmed by any means producing a written communication and at the earliest opportunity. |
В экстренном случае центральный орган запрашиваемого государства-участника принимает просьбу в устном виде при условии, что такая просьба как можно скорее будет подтверждена с помощью любых средств, обеспечивающих письменное подтверждение. |
The release of the person pursuant to paragraph 4 of the present article shall not prevent re-arrest and institution of proceedings with a view to extraditing the person sought if the request and supporting documents are subsequently received. |
Освобождение в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи не является препятствием для нового задержания или осуществления процедуры выдачи соответствующего лица, если впоследствии будет получена просьба о выдаче, сопровождаемая необходимыми документами. |
His request to go to a hospital to have surgery for his inguinal hernia and for medical examinations of his respiratory tract was also refused and the authorities replied that he could be visited by a medical doctor at home. |
Просьба о посещении больницы в целях проведения хирургической операции по удалению паховой грыжи и для медицинского обследования дыхательных путей была также отклонена властями, ответившими, что его может посетить врач на дому. |
The Board noted that the not-to-exceed amount for two contracts had been exhausted when the extension request was presented to the Headquarters Committee on Contracts on 22 March 2007. |
Комиссия отметила, что когда 22 марта 2007 года в Комитет Центральных учреждений по контрактам была представлена просьба о продлении двух контрактов, максимально допустимая сумма закупок по ним была уже исчерпана. |
Mr. Botnaru (Department for General Assembly and Conference Management): There is a request from a Member State for a recorded vote on a part of a paragraph of a draft resolution before the General Assembly. |
Г-н Ботнару (Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) (говорит по-английски): Поступила просьба со стороны одного государства-члена провести заносимое в отчет о заседании голосование по части пункта, находящегося на рассмотрении проекта резолюции. |
There is a request from a Member State for a vote that apparently will, should it be successful, modify paragraph 23 of this draft resolution. |
Поступила просьба от одного из государств-членов провести голосование, которое, по всей видимости, если пройдет успешно, приведет к внесению изменения в пункт 23 данного проекта резолюции. |
This request was denied on 5 February 2003 on the grounds that the author was accused of having committed a serious crime punishable by more than two years' imprisonment. |
Эта просьба была отклонена 5 февраля 2003 года на том основании, что автор обвинялся в совершении тяжкого преступления, за которое предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше двух лет. |
He therefore requested suspension of the cassation proceedings until such time as the State party had adapted its legislation, but his request was denied. |
В этой связи он просил приостановить кассационное производство до тех пор, пока государство-участник не пересмотрит должным образом свое законодательство, однако его просьба была отклонена. |
The framework responds to the request of the Executive Board, in its decision 2004/16, for enhanced analysis leading to deeper understanding of the activities and impact of UNV. |
В этих рамках учтена сформулированная в решении 2004/16 просьба Исполнительного совета относительно углубления анализа, способствующего более глубокому пониманию деятельности ДООН и ее результатов. |
The request by the Government of the Democratic Republic of the Congo to postpone the Nairobi Summit, initially scheduled to take place on 15 and 16 December 2005, was motivated by two factors. |
Просьба правительства Демократической Республики Конго о переносе Найробийской встречи на высшем уровне, которую первоначально планировалось провести 15 - 16 декабря 2005 года, была обусловлена двумя факторами. |
A follow-up letter to the Government indicated that the reform discussions "should not be taken as providing an impediment to the visit going ahead as soon as possible", and renewed the request. |
В последующем письме правительству было указано, что обсуждение реформ "не должно восприниматься как создающее препятствие для как можно скорейшего проведения посещения", и была высказана повторная просьба. |
The request by the International Tribunal for the Former Yugoslavia was fully discussed by the members of the Working Group, who sought various clarifications from the President of the Tribunal. |
Просьба Международного трибунала по бывшей Югославии была всесторонне обсуждена членами Рабочей группы, которые обратились к Председателю Трибунала за разного рода разъяснениями. |
The Commission remains available to provide further technical assistance in relation to any other incident or case within the scope of its expanded mandate, should the Lebanese authorities so request. |
Комиссия по-прежнему готова оказать дополнительную техническую помощь в расследовании любого другого инцидента или дела, подпадающих под сферу действия ее расширенного мандата, если от властей Ливана поступит такая просьба. |
Against this backdrop, Indonesia is of the view that the request to the Secretary-General contained in the resolution to submit a report on this subject matter is key to understanding the linkage between climate and security, if, after all, there is any. |
С учетом этого Индонезия полагает, что содержащаяся в резолюции просьба к Генеральному секретарю представить доклад по данному вопросу является ключом к пониманию взаимосвязи между климатом и безопасностью, если таковая связь все-таки существует. |
The request shall be examined within a three-month period (the Law does not define a clear start date) and the decision must be submitted to the complainant in writing. |
Просьба рассматривается в течение трех месяцев (в Законе четко не определяется дата начала рассмотрения), а решение должно быть представлено заявителю в письменном виде. |
This request should form part of a more comprehensive quality control system that should be set in the framework of the reporting process to verify the quality of the information provided. |
Эта просьба должна стать частью более широкой системы контроля качества, которую следует внедрить в процесс представления отчетности в целях проверки качества представляемой информации. |