Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
In two of the cases, the proceedings were terminated because the respondent did not agree to the proceedings; one request is still pending. В двух случаях согласительная процедура была прекращена из-за нежелания респондента участвовать в ней; одна просьба еще находится на рассмотрении.
A key concern of members of the Security Council expressed in the dialogue was that Kenya's request did not seem to enjoy the support of both sides of the coalition Government. Главный предмет озабоченности, выраженной членами Совета Безопасности в ходе диалога, состоял в том, что просьба Кении, как им представлялось, не пользуется поддержкой у обеих сторон коалиционного правительства.
However, only in one case in 2003 did a victim request a temporary injunction and extension of the prohibition of entry from the Liechtenstein Court of Justice. В то же время в 2003 году в суд Лихтенштейна поступила лишь одна просьба со стороны потерпевшего относительно временного судебного приказа и продления запрета на вход в дом.
Mr. Burman (United States of America) said he expected that any budgetary request in respect of the convening of a diplomatic conference would encounter strong resistance. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько он понимает, любая просьба о предоставлении бюджетных средств для созыва дипломатической конференции встретит решитель-ный отпор.
Should recourse to any such contingency provision be required during the remaining life of the project, a request would be made to the General Assembly in accordance with the established procedures. Если в период времени, остающийся до завершения проекта, понадобятся подобные ассигнования для покрытия непредвиденных расходов, Генеральной Ассамблее будет представлена соответствующая просьба в соответствии с установленными процедурами.
The letter would contain a request that it be brought to the attention of the Chair of the Fifth Committee and circulated as a document of the Assembly. В письме должна была содержаться просьба о том, чтобы оно было доведено до сведения Председателя Пятого комитета и распространено в качестве документа Ассамблеи.
A request was made for specialized organizations initially to provide assistance, while at the same time ensuring the development of long-term capacity of local universities to sustain those trainings. К специализированным учреждениями была обращена просьба помочь местным университетам на начальных этапах в расширении их возможностей по организации такого обучения на долгосрочной основе.
When a State party is requested to take interim measures, the request will clearly indicate the nature and characteristics of the measures to be taken. Когда государству-участнику направляется просьба о принятии временных мер, в этой просьбе четко указываются характер и свойства мер, подлежащих принятию.
A request to develop them could, for instance, be directed at a subsidiary body under the Kyoto Protocol, a constituted body, or an expert group. Просьба об их разработке может быть адресована, например, тому или иному вспомогательному органу в рамках Киотского протокола, учрежденному органу или группе экспертов.
A request was put forward for advice on how to deal with competition cases arising from the informal sector in the enforcement of competition law and policy. Была высказана просьба с целью получения разъяснений о том, как следует поступать с делами по вопросам конкуренции, связанными с неформальным сектором, при осуществлении законодательства и политики в области конкуренции.
The Committee will review the report during a 30-day period, after which the de-listing request will be placed on the Committee agenda. Комитет изучает доклад в течение 30 дней, после чего просьба об исключении из перечня включается в повестку дня Комитета.
The request (reference) put to the Court is not of a general nature and is accompanied by the specific facts and circumstances that triggered it. Эта просьба (обращение), подаваемая в Суд, не носит общего характера и сопровождается описанием конкретных фактов и обстоятельств, обусловливающих ее представление.
The formal request is to be submitted in Spanish, however, in urgent cases and on an exceptional basis, as a first step submissions in English are possible. Официальная же просьба представляется на испанском языке, но в чрезвычайных случаях и в порядке исключения на первом этапе просьбы могут быть представлены на английском языке.
Once the extradition request has been formalized, the detention period can be extended in accordance with the terms established in the relevant treaties or, in the absence of a treaty, for up to two months. Как только просьба о выдаче выходит на официальный уровень, период задержания может быть продлен в соответствии с условиями, установленными в соответствующих договорах, а при отсутствии таковых, на срок до двух месяцев.
However, since the reform of criminal procedure in 2005, no extradition request has been rejected on the grounds that the person sought was a Chilean national. Однако со времени проведения реформы уголовного процессуального права в 2005 году ни одна просьба о выдаче не отклонялась на том основании, что разыскиваемое лицо являлось гражданином Чили.
It invited Tajikistan to consider amending the Law to clarify its operational aspects and urged it to strengthen existing complaints mechanisms. UN Women stated that the above-mentioned request by CEDAW had not been met. Он предложил Таджикистану рассмотреть возможность о принятии поправок к Закону о государственных гарантиях, с тем чтобы уточнить механизм его практического применения, и настоятельно призвал укрепить действующие механизмы обжалования. "ООН-женщины" заявила, что вышеупомянутая просьба КЛДЖ не была удовлетворена.
It had therefore decided to ask the General Assembly to approve one additional week of meeting time per session starting in 2012 and hoped that the Third Committee would support the request. Поэтому Комитет решил просить Генеральную Ассамблею одобрить увеличение на одну неделю продолжительности каждой его сессии начиная с 2012 года и надеется, что эта просьба будет поддержана Третьим комитетом.
That request, which was supported by 96 co - sponsors, indicated the international community's increasing responsiveness to the issue which previously had been addressed outside the human rights arena. Эта просьба, поддержанная 96 соавторами, свидетельствует о росте внимания международного сообщества к этому вопросу, который ранее рассматривался за пределами правозащитной сферы.
The Danish Government deeply regretted that, as informed by the secretariat, this request could not be accommodated, and sincerely hoped that it would be a possibility at future reviews. Датское правительство глубоко сожалеет о том, что, как сообщил секретариат, эта просьба не могла быть удовлетворена, и искренне надеется, что такая возможность будет предоставлена в ходе будущих обзоров.
During his second visit to the Sudan in 2011, the independent expert was able to visit the region, but his request to visit Abyei town itself was declined. Во время своего второго посещения Судана в 2011 году независимый эксперт смог посетить этот район, но его просьба о посещении самого города Абьея была отклонена.
It is true that the request is not phrased in the same way as the question posed to the Supreme Court of Canada (asking for a "right to effect secession": see Advisory Opinion, paragraph 55). Справедливо, что просьба не сформулирована таким же образом, что и вопрос, заданный Верховному суду Канады (в котором говорится о «праве осуществлять отделение»: см. консультативное заключение, пункт 55).
The request is put forward by a United Nations organ [the Security Council] with reference to its own decisions and it seeks legal advice from the Court on the consequences and implications of these decisions. «Просьба представлена органом Организации Объединенных Наций [Советом Безопасности] со ссылкой на его собственные решения, и он запрашивает юридическую консультацию Суда относительно последствий и воздействия этих решений.
This application was considered at the same time as the second PRRA request by the same officer and rejected on the same date, 30 June 2006. Это ходатайство было рассмотрено в то же время, что и вторая просьба об ОРДВ, тем же сотрудником и отклонена в тот же день, 30 июня 2006 года.
The State party notes that since the author's last PRRA request, which he presented on 6 December 2006, is still pending, he has not therefore exhausted domestic remedies. Государство-участник отмечает, что, поскольку последняя просьба автора об ОРДВ, которую он представил 6 декабря 2006 года, все еще рассматривается, он в силу этого не исчерпал внутренних средств правовой защиты.
She also asked the administration to be allowed to leave her post, so that she could go to a medical centre, but her request was rejected again. Она также обратилась с просьбой к администрации разрешить ей покинуть ее пост, для того чтобы пойти в медицинское учреждение, однако эта просьба была также отклонена.