To that end, a formal request to reallocate $157,881.69 was submitted to UNDP. |
С этой целью ПРООН была направлена официальная просьба вновь выделить 157881,69 долл. США. |
The draft resolution's request to the Consultative Parties to provide more information and documents to the Secretary-General was in line with the need for greater transparency. |
Высказанная в проекте резолюции в адрес консультативных сторон просьба направлять Генеральному секретарю больше информации и документов согласуется с необходимостью большей гласности. |
Such request should be reflected in the factual report.] |
Такая просьба должна быть отражена в фактологическом докладе.] |
During the consultations I have been holding, there has been no objection to this request. |
В ходе проведенных мною консультаций эта просьба не вызвала никаких возражений. |
That is why we hope that Peru's request to join the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space will be favourably received. |
Вот почему мы надеемся, что просьба Перу о членстве в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях будет доброжелательно встречена. |
In the view of the Secretary-General, the Committee's request was fully justified since it received a very large number of reports for consideration. |
По мнению Генерального секретаря, просьба Комитета полностью обоснована, поскольку на его рассмотрение поступает очень большое число докладов. |
She has a request that I don't like, but I sort of understand. |
У нее есть просьба, которая мне не нравится, но я могу ее понять. |
The Secretary-General's request is a timely one, as the Organization looks for new ways of meeting current and future peace-keeping challenges. |
Просьба Генерального секретаря является своевременной, поскольку Организация ведет поиск новых путей решения нынешних и будущих сложных задач, связанных с поддержанием мира. |
If that request was not met, as recommended by the Advisory Committee, conference services at Vienna would be jeopardized. |
Если эта просьба не будет удовлетворена, как рекомендовано Консультативным комитетом, конференционное обслуживание в Вене будет поставлено под угрозу. |
Cuba, as a founding Member of the United Nations, had been invited to San Francisco and had made the relevant travel request to the host country Mission. |
Представители Кубы, являющейся одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, были приглашены на торжества в Сан-Франциско, в связи с чем в представительство страны пребывания была направлена соответствующая просьба о разрешении на поездку. |
The request to include the item in the agenda bore the signature of 28 countries from all the regional groups in the United Nations. |
Просьба о включении этого пункта в повестку дня подкрепляется подписью 28 стран, принадлежащих ко всем географическим группам в Организации Объединенных Наций. |
It does not seek to establish a new nuclear-weapon-free zone, nor does it request negotiations to that end. |
В нем отсутствует стремление создать новую свободную от ядерного оружия, зону и не содержится просьба о проведении с этой целью переговоров. |
Their full membership has been legally and conclusively established, as has their request to become permanent members of this Committee when the next enlargement of COPUOS occurs. |
Их полноправное членство было юридически и исчерпывающим образом установлено, как и их просьба о том, чтобы стать постоянными членами этого Комитета при очередном расширении членского состава КОПУОС. |
Uganda therefore felt that the request to the Secretary-General to consider the creation of a new budget section relating to activities concerning Africa was a sound initiative. |
Делегация Уганды считает таким образом, что просьба, обращенная к Генеральному секретарю, предусмотреть создание нового радела в бюджете для действий в интересах Африки, является хорошей инициативой. |
The notes verbales had concluded with a request that the information in question be sent to the Centre for Human Rights before 30 July 1996. |
В конце вербальных нот содержалась просьба о том, чтобы запрашиваемая информация была представлена Центру по правам человека до 30 июля 1996 года. |
Moreover, he understood that the current request was time-limited, and asked when the work in Guatemala and the subprogramme on El Salvador would be completed. |
Кроме того, как он понимает, нынешняя просьба является ограниченной во времени, и он спрашивает, когда будут завершены работы в Гватемале и подпрограмма по Сальвадору. |
A request by Canada for information about the Trade Practices Commission's experience with the infant formula industry. |
просьба Канады о предоставлении информации об опыте Комиссии по торговой практике в области зарождающихся отраслей промышленности; |
The request of the Commission related to potassium permanganate is covered in the report of the Board on the implementation of article 12. |
Просьба Комиссии, касающаяся перманганата калия, выполнена в докладе Комитета об осуществлении статьи 12. |
in that the request could be made by any of the participants in the proceedings. |
в том плане, что просьба может быть представлена любым из участников судебного разбирательства. |
The Data Protection Authority also ruled in cases where a subject's request to have data erased was not honoured by the controller. |
Управление по защите личных данных также выносит решения в случаях, когда просьба какого-либо лица об уничтожении данных не была выполнена контролером. |
On 12 November 1997, he withdrew his second petition with the Government and his request was then struck off its list. |
12 ноября 1997 года он отозвал свое второе прошение в адрес правительства, после чего его просьба была вычеркнута из списка ходатайств. |
Although the request was worded in general terms, it was presented in the context of the post adjustment at Geneva. |
Хотя эта просьба была сформулирована в общих выражениях, она была изложена в контексте корректива по месту службы для Женевы. |
In the context of the discussion, the Special Committee was of the view that the request of the International Court of Justice for an increased budget merited serious consideration. |
В контексте этого обсуждения Специальный комитет пришел к мнению о том, что просьба Международного Суда об увеличении бюджета заслуживает серьезного рассмотрения. |
(b) The request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner; or |
Ь) просьба является явно необоснованной или сформулирована в слишком общем виде; или |
Mr. Ackla himself requested the establishment of a disciplinary committee to investigate his case, but that request was not followed up on. |
Г-н Акла лично просил создать дисциплинарный комитет по рассмотрению его дела, но эта просьба не была удовлетворена. |