In a ruling dated 25 July 2006, this request was rejected. |
Постановлением от 25 июля 2005 года эта просьба была отклонена. |
The Special Rapporteur's latest request was sent on 25 October 2006 and has not been answered. |
Наиболее недавняя просьба была направлена 25 октября 2006 года, и ответа на нее получено не было. |
CERD's request that States parties reports under article 9 include gender represents a commendable step forward. |
Просьба КЛРД о том, чтобы государства-участники в своих докладах в соответствии со статьей 9 затрагивали гендерную проблематику, является шагом в правильном направлении. |
The author specifically asked for a private meeting in order to present his case to the Government, but this request was rejected. |
Автор специально просил о закрытой встрече для того, чтобы изложить свое дело представителям правительства, но его просьба не была удовлетворена. |
Such a request could be accommodated, if made; |
Если бы такая просьба поступила, она могла бы быть удовлетворена; |
That request relates to the need to ensure that we do not confuse legitimate struggles for independence and autonomy with State terrorism. |
Эта просьба связана с необходимостью обеспечения того, чтобы мы не смешивали законную борьбу за независимость и автономию с государственным терроризмом. |
As to the five P-5 senior reviser posts requested, the Advisory Committee notes that this is the third such request. |
Что касается запрашиваемых пяти должностей старших редакторов класса С-5, то Консультативный комитет отмечает, что это уже третья просьба такого рода. |
The Rapporteur indicated that this request could be reviewed in the light of new arguments presented by the State party. |
Докладчик сообщил, что эта просьба может быть рассмотрена с учетом новых доводов, представленных государством-участником. |
I hope that this time the request of my delegation will be honoured. |
Надеюсь, что на сей раз просьба моей делегации будет учтена. |
Yet even this modest request was rejected by donor governments. |
Но даже эта скромная просьба была отклонена правительствами-донорами. |
He would like to know the reasons for Finland's request. |
Он интересуется, чем мотивирована просьба Финляндии. |
She asked the representatives of the Secretary-General to explain why that request had not been complied with. |
Оратор просит представителей Генерального секретаря объяснить, почему эта просьба не была выполнена. |
This request would be conveyed to the upcoming meeting of the above Committee in March 1998. |
Эта просьба будет доведена до сведения следующего совещания вышеупомянутого Комитета, которое состоится в марте 1998 года. |
Hence the request contained in the note of the Secretary-General regarding resolution 52/10 does not apply to Latvia. |
Поэтому просьба, высказанная в ноте Генерального секретаря в отношении резолюции 52/10, не относится к Латвии. |
This request was complied with in the recruitment of staff as a result of vacancy circulation in the Secretariat. |
Эта просьба выполнялась при наборе персонала за счет перераспределения вакантных должностей в Секретариате. |
Subsequent communications have reiterated this request, but no response to any of the communications has yet been received. |
В последующих посланиях эта просьба была повторена, однако никакого ответа ни на одно из посланий пока получено не было. |
This request is in accordance with international standards and it in no way brings into question any principle of the State organization of Croatia. |
Эта просьба согласуется с международными стандартами и никоим образом не ставит под сомнение ни один из принципов государственной организации Хорватии. |
A request by the Council for issuance of all documents for future sessions of the Committee in all official languages would entail significant budgetary requirements. |
Просьба Совета об издании всех документов для будущих сессий Комитета на всех официальных языках обусловит необходимость выделения значительных бюджетных ассигнований. |
This request was repeated in resolution 1993/5 of the Sub-Commission. |
Эта просьба была вновь повторена в резолюции 1993/5 Подкомиссии. |
The Chairman (interpretation from French): It seems that Austria's request cannot be accepted under the rules of procedure. |
Председатель (говорит по-французски): Представляется, что согласно правилам процедуры просьба Австрии не может быть удовлетворена. |
That request would postpone only the construction of new conference rooms, not the move to the Palais Wilson. |
Эта просьба приведет к отсрочке только строительства новых конференц-залов, а не переезда в Вильсоновский дворец. |
The request is based on the work plan for 1999. |
Эта просьба обусловлена запланированным объемом работы на 1999 год. |
The Syrian request to carry out the inspection had been motivated by allegations that the IDF had strengthened its forces in the Golan. |
Просьба Сирии о проведении инспекции была мотивирована утверждениями о том, что ИДФ укрепили свои силы на Голанских высотах. |
Once the immediate requirements have been identified, a funding request will be issued to the international donor community. |
После того, как будут выявлены непосредственные потребности, международному сообществу доноров будет направлена просьба о финансировании. |
A new request had recently been received from the Government regarding human rights training for law enforcement officers. |
Недавно от правительства была получена новая просьба об организации курсов по изучению прав человека для сотрудников правоприменительных органов. |