| The request by the Government to amend the distribution plan to increase the quantities of vaccines for the Newcastle disease has been approved. | Утверждена просьба правительства о пересмотре плана распределения для увеличения поставок вакцины от ньюкаслской болезни. |
| The request has been repeated in the 2002 Annual Appeal. | Эта просьба была повторена в ежегодном призыве на 2002 год. |
| In response, the Chairperson-Rapporteur explained that the request had been addressed to the Commission through the Sub-Commission. | В порядке ответа Председатель-докладчик разъяснил, что данная просьба была адресована Комиссии через Подкомиссию. |
| He hoped that the Community's request would be granted. | Он надеется, что просьба Сообщества будет удовлетворена. |
| The request to abolish the veto power may be deemed unrealistic, but its undefined and unlimited use cannot continue. | Просьба об отказе от права вето может показаться нереальной, однако практика его неопределенного и неограниченного применения не может продолжаться. |
| The letter included a request to impose sanctions on the leaders and members of JEM and other movements that impeded the peace process. | В письме содержалась просьба ввести санкции в отношении руководителей и членов ДСР и других движений, которые препятствуют развитию мирного процесса. |
| The request set out in operative paragraph 65 also relates to section 8, Legal affairs. | Просьба, изложенная в пункте 65 постановляющей части, также относится к разделу 8 «Правовые вопросы». |
| Mr. Botnaru said that the original request had been made by the President of the Tribunal. | Г-н Ботнару говорит, что просьба проистекает от Председателя Трибунала. |
| The request contained in this report to the Executive Board is the outcome of that process. | Просьба, содержащаяся в настоящем докладе Исполнительному совету, является результатом этого процесса. |
| That request has been ignored by the United States even though Venezuela has complied with all of the relevant requirements. | Эта просьба была проигнорирована Соединенными Штатами, несмотря на тот факт, что Венесуэла выполнила все необходимые требования. |
| It is regrettable that such a request was ever made. | Мы выражаем сожаление, что такая просьба вообще была внесена. |
| The request was accompanied by information on the format of the expected replies. | Эта просьба сопровождалась информацией о формате предполагаемых ответов. |
| The request that voting on the draft resolution should be postponed for 24 hours was rejected by 90 votes to 14, with 59 abstentions. | Просьба перенести на 24 часа голосование по проекту резолюции отклоняется 90 голосами против 14 при 59 воздержавшихся. |
| A request has been sent out to those responsible for the partnerships listed on the web site, asking for an update on their activities. | Лицам, отвечающим за перечисленные на веб-сайте партнерства, была направлена просьба предоставить последнюю информацию об их деятельности. |
| A proposal was made that the request to the arbitral tribunal to give an interpretation of the award should be made by both parties. | Было предложено, чтобы просьба к третейскому суду дать толкование арбитражному решению представлялась обеими сторонами. |
| She provided background information and noted that the UNFPA request had been endorsed by UNDP. | Она представила справочную информацию и отметила, что просьба ЮНФПА была поддержана ПРООН. |
| The request was kindly put by the International Labour Office to the Board of the International Training Centre. | Эта просьба была высказана Международным бюро труда в адрес Совета Международного учебного центра. |
| Such a request will help facilitate entry into the United States on a timely basis. | Такая просьба позволит облегчить своевременный въезд на территорию Соединенных Штатов. |
| This request was not considered by the Fifth Committee during the sixty-first session of the Assembly. | В ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи эта просьба не была рассмотрена Пятым комитетом. |
| One more request, which is becoming quite traditional these days. | Еще одна просьба, которая становится довольно привычной в эти дни. |
| The Chairman said that the request of the Tunisian delegation concerning written replies would be acted upon. | Председатель говорит, что просьба тунисской делегации относительно письменных ответов будет выполнена. |
| Nevertheless, implementation of this request has remained dormant, as previous medium-term plans did not systematically establish measures for performance assessment. | Тем не менее эта просьба так и оставалась невыполненной, поскольку в предыдущих среднесрочных планах показатели оценки выполнения программ на систематической основе не устанавливались. |
| A request was made for input on the number of resources required for the OIOS to complete its mission. | Была высказана просьба представить информацию об объеме ресурсов, требующихся для УСВН для выполнения его миссии. |
| If the request is from a Nordic country the prosecutor decides if the person should be extradited. | Если просьба поступает от одной из стран Северной Европы, то прокурор принимает решение о том, следует ли это лицо выдать. |
| A funding request has also been forwarded to the international donor community. | Просьба о предоставлении финансовых средств была также направлена международному сообществу доноров. |