Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
It was emphasized that such request was by no means an indication of a lack of interest. Было подчеркнуто, что такая просьба ни в коем случае не означает, что к предложению не было проявлено интереса.
The request of the expert from the European Commission (EC) to mention the ECBOS (Enhanced Coach and Bus Occupant Safety) study instead of the more generic formulation "existing studies" was not accepted. Просьба эксперта от Европейской комиссии (ЕК) о том, чтобы вместо более общей формулировки ("существующие исследования") упомянуть о "ПБЛМГА" (повышении безопасности лиц, находящихся в междугородных и городских автобусах), была отклонена.
But more importantly, the request of the Government of Liberia to the Security Council for assistance in the establishment of an internationally credible certificate of origin regime, alleviating the hardship imposed by the ban, has yet to be answered. При этом является еще более важным тот факт, что просьба правительства Либерии к Совету Безопасности об оказании помощи в создании удовлетворяющего международным стандартам режима сертификации происхождения, который позволил бы облегчить негативные последствия экспортных ограничений для населения страны, до сих пор не удовлетворена.
The organizational chart had fulfilled the request of the General Assembly. A chart had been prepared reflecting the budget estimates for the biennium 1996-1997, and it could be seen that all the new posts and reclassifications were explained in footnotes. Что касается штатного расписания, то была выполнена просьба Генеральной Ассамблеи и будет представлено штатное расписание, в котором учтена бюджетная смета на двухгодичный период 1996-1997 годов и, как видно, в сносках внизу страницы даются разъяснения, касающиеся создания всех новых должностей и реклассификации.
The request referred to in paragraph 3 of this article shall then cease to have effect, and the Court shall note this fact in a decision. Просьба, упоминаемая в пункте З настоящей статьи, становится в этом случае беспредметной, что констатируется Судом в его решении.
The guidelines cover diverse aspects of the execution of the project, and specifically request evaluators to indicate lessons learned that might be applied to other projects and programmes. Руководящие принципы охватывают различные аспекты исполнения проекта; в них содержится конкретная просьба при проведении оценки отмечать изученный опыт, который можно было бы использовать в отношении других проектов и программ.
The author remains in prison, five years after the adoption of the Committee's Views in 2006, when the request that the author is being given "early consideration for parole" was made. Автор по-прежнему остается в тюрьме, по прошествии пяти лет с момента принятия соображений Комитета в 2006 году, когда была высказана просьба об "обеспечении возможности скорейшего условно-досрочного освобождения автора под честное слово".
The request in paragraph 6 was expected to require the production by the Department of General Assembly and Conference Management of one 8,500-word document in the official languages, for which provision had not been made in the programme budget for 2012-2013. Предполагается, что просьба, содержащаяся в пункте 6 постановляющей части, потребует выпуска Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению одного документа объемом в 8500 слов на официальных языках, для чего в бюджете по программам на 2012-2013 годы не предусмотрено никаких ассигнований.
No reply having been received to the application for accreditation submitted to the Burundian Minister of the Interior on 7 December 2009, the legal representative of ADR sent another request by letter dated 24 February 2011. Поскольку просьба о предоставлении официального разрешения, представленная 7 декабря 2009 года в министерство внутренних дел Бурунди, осталась без ответа, АЗП за подписью своего законного представителя еще раз письменно обратилась с этой просьбой 24 февраля 2011 года.
While that appeal does not automatically result in the suspension of the procedure, if a suspension request is attached to it and if an expulsion decision is taken subsequently, an application for temporary suspensory measures may be made. Ходатайство об отмене решения не обеспечивает приостановление высылки, но если к нему прилагается просьба о предоставлении отсрочки, а решение о принудительном исполнении выносится в более поздний срок, заявитель может подать ходатайство о принятии временных мер приостанавливающего характера.
After eliminating one letter of credit that was fully paid and four duplicate requests, that request was reduced to 41 letters of credit with a total value of 50 million United States dollars ($) as of 30 November 2005. Поскольку 1 аккредитив, будучи полностью оплаченным, был закрыт, а четыре просьбы о продлении сроков дублировали друг друга, данная просьба соответствующих иракских органов касалась лишь 41 аккредитива на общую сумму в размере 50 млн. долл. США по состоянию на 30 ноября 2005 года.
The fax concluded with the request that Primorje pay Granit the outstanding amount prior to the end of 1990. В заключительной части этого факсимильного сообщения содержалась просьба к компании "Приморье" перечислить компании "Гранит" неуплаченную сумму до конца 1990 года.
Where a full order request is made through the diplomatic channel, the ATP/OTP is signed before the fugitive is arrested by the Secretary of State. Если по дипломатическим каналам направляется просьба о полном ордере, санкция/ордер на дальнейшие действия подписывается министром внутренних дел до того, как скрывающееся от правосудия лицо будет арестовано.
When leaving the unsubscribe request form, please go to unsubscribed from. Если Вы хотите отменить подписку, просьба отписаться и отменить Вашу форму.
This explanation would imply that the functions being performed by the military officers were not considered as additional to the resource need of the support account when the request was made for the same posts to be redeployed. Такое разъяснение подразумевает, что, когда представлялась просьба о переводе этих должностей, функции, которые выполняются военным персоналом, не рассматривались как дополнительные с точки зрения потребностей вспомогательного счета в ресурсах.
From the legal-institutional point of view, it was considered that the request by the World Conference gave way to the more recent decisions adopted by the Commission on this question (resolutions 1993/30 and 1993/31). С институционально-юридической точки зрения можно сделать вывод о том, что просьба Всемирной конференции уступает последним решениям, которые были приняты по этому вопросу Комиссией (резолюции 1993/30 и 1993/31).
The request contained in document A/48/191 marked the first time that the unity and territorial integrity of China and its sovereignty over Taiwan were being questioned. Просьба, содержащаяся в документе А/48/191, является свидетельством первой с того времени попытки поставить под вопрос единство, территориальную целостность Китая и его суверенитет над Тайванем.
The present report also addresses, in paragraphs 47 to 79, a special request contained in General Assembly resolution 52/245 of 26 June 1998 concerning the application of the new contingent-owned equipment procedures. В настоящем докладе (пункты 47-79) рассматривается также специальная просьба Генеральной Ассамблеи, содержащаяся в ее резолюции 52/245 от 26 июня 1998 года и касающаяся применения новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества.
The proposal in option 1 for article 10 (2) was therefore acceptable, although the wording needed clarification and it should be specified that the request by the Council to the Court should be made in a publicly-adopted resolution. Поэтому предложение, содержащееся в варианте 1 для статьи 10 (2) приемлемо, хотя формулировка нуждается в уточнении и следует конкретно указать, что просьба, с которой Совет обращается к Суду, должна быть изложена в открыто принятой резолюции.
When a request was not judged to be manifestly unfounded, the asylum-seeker was admitted to France and given a safe conduct enabling him to contact a prefecture and embark upon the procedures described by the previous speaker. Если просьба не сочтена вполне необоснованной, лицу, желающему получить убежище, предоставляется возможность безопасного въезда во Францию, с тем чтобы установить контакт с префектурой и приступить к процедурам, описанным предыдущим оратором.
When a post-conflict country requests to be advised by the Peacebuilding Commission, its request should be considered in a most prompt manner, focusing on the interests of the people on the ground. Когда находящаяся на постконфликтном этапе страна запрашивает рекомендации у Комиссии по миростроительству, ее просьба должна рассматриваться самым оперативным образом, с уделением основного внимания интересам населения на местах. Председатель: Я предоставляю слово представителю Швейцарии.
This request was granted all the more willingly as the Government of Togo, which had requested the establishment of the Commission of Inquiry, naturally wished in no way to bring its work to a standstill or influence its investigations. Эта просьба была удовлетворена прежде всего потому, что, поскольку правительство Того само выступило с инициативой создания Комиссии по проведению расследований, оно, разумеется, никоим образом не намеревалось сдерживать ее деятельность или влиять на ее расследования.
First, it would require a formal request from the country to bring the right to development into the question of the approach to and allocation of development assistance. Во-первых, ему потребуется официальная просьба страны учитывать право на развитие в подходе к оказанию помощи в целях развития и в самом процессе оказания такой помощи.
In this regard it should be noted that the request by the UIF to access the databases of the different agencies or entities has led to disputes in connection with secrecy laws. В этой связи следует отметить, что просьба Группы о подключении к базам данных определенных учреждений или организаций вызвала разногласия в отношении положений, определяющих тайный характер той или иной информации.
Ninth, this year's draft resolution does include a new provision - I must add, an overdue request - in order to bring the fall of the United Nations-designated safe area of Srebrenica and the consequential human tragedy to closure. В-девятых, в проект резолюции этого года было включено новое положение - я должен добавить, давно напрашивавшаяся просьба, - направленное на то, чтобы закрыть вопрос о падении объявленного Организацией Объединенных Наций безопасного района Сребреницы и последовавшей за этим человеческой трагедии.