Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
That request does not represent our complete needs, but it is a realistic indication of the areas that need to be strengthened on a priority basis. Эта просьба не покрывает всех наших потребностей, но является реалистичным отображением направлений деятельности, нуждающихся в усилении на приоритетной основе.
Such a request shall be made in accordance with the following provisions: Такая просьба представляется в соответствии со следующими положениями:
The request is made to the Magistracy Adjudicating Minor Offences of the Republic of Serbia through the first-instance magistracy that imposed the penalty. Просьба подается в Магистратуру по мелким правонарушениям Республики Сербия через магистратуру первой инстанции, принявшую соответствующую меру наказания.
According to information received, his request was denied on 7 December 1998, thereby allowing for his expulsion from Austria to Nigeria. Согласно полученной информации, 7 декабря 1998 года его просьба была отклонена, в результате чего он подлежал высылке из Австрии в Нигерию.
As has been said already, the request of the United Nations almost a year ago for military support came at a crucial point in time. Как было уже сказано, просьба Организации Объединенных Наций почти год назад о военной поддержке поступила в критически важный момент.
A request by Indian Movement "Tupaj Amaru" for reinstatement of its consultative status and the response of the Non-Governmental Organizations Section are attached. К настоящему прилагаются просьба Движения индейцев «Тупак Амару» о восстановлении его консультативного статуса и ответ Секции по неправительственным организациям.
In this case, a request to change a person's name should be filed to a local civil registration office. В этом случае просьба об изменении имени должна быть подана заинтересованным лицом в местный орган записи актов гражданского состояния.
It is this that justifies my Government's request to the Security Council that vigorous measures be taken to guarantee peace, security and stability in the West African region. Именно этим объясняется представленная моим правительством в Совет Безопасности просьба принять энергичные меры для обеспечения мира, безопасности и стабильности в западноафриканском регионе.
If such a request were to be made, Cameroon would obviously fulfil its obligation in this regard. Не возникает сомнений в том, что если бы подобная просьба поступила, то Камерун выполнил бы это обязательство.
A request was made that the report of the Executive Director in 2002 include an analysis of the results and evaluation of the CCAs/UNDAFs. Прозвучала просьба включить в доклад Директора-исполнителя в 2002 году анализ результатов и оценку осуществления ОАС/РПООНПР.
In addition, please indicate whether an appeal made during the consideration of an asylum request has a suspensive effect. Кроме того, просьба указать, имеет ли приостанавливающее действие апелляционная жалоба, подаваемая в процессе рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища.
Since the request did not involve travel for official United Nations business, the host country had no obligation to approve it. И поскольку просьба о разрешении на такую поездку не касалась официальной деятельности, связанной с Организацией Объединенных Наций, страна пребывания была не обязана удовлетворять такую просьбу.
An expert appraisal shall be carried out at the request of one of the parties. Предусмотрено назначение экспертизы в случае, если соответствующая просьба поступила от одной из сторон.
They were also favourably disposed to extending the mandate of the Mission if such a request were to be made by the Nepalese authorities. Они отметили также, что они готовы продлить срок мандата Миссии, если от властей Непала поступит просьба об этом.
When a request is submitted for a correction, a check is made against the sound recording of the relevant speech. Когда поступает просьба о внесении исправления, текст сверяется с магнитофонной записью данного выступления.
We thought the Council would be anxious to hear the views of the countries most heavily involved, and were astonished that our request was turned down. Мы считали, что Совет должен проявить интерес к тому, чтобы выслушать мнение стран, наиболее активно участвующих в миссиях, и были поражены, когда наша просьба была отвергнута.
If a request to stay is denied and the person concerned is required to leave the Netherlands, he or she may submit an objection to the Minister of Justice. Если просьба остаться в стороне отклоняется и соответствующему лицу предлагается покинуть Нидерланды, оно может подать протест министру юстиции.
The Venezuelan request is also based on the bilateral extradition treaty signed by the United States and the Bolivarian Republic of Venezuela in 1922. Просьба Венесуэлы основана также на двустороннем договоре о выдаче, который был подписан Соединенными Штатами и Боливарианской Республикой Венесуэлой в 1922 году.
The extradition shall be refused if the facts on which the request is grounded do not constitute an offence under the law of the requested State. В выдаче отказывается, если факты, на которых основывается просьба, не образуют правонарушения в соответствии с законодательством запрашиваемого государства.
Next, the request is transmitted to the competent provincial court (art. 532 of the Code of Criminal Procedure). Просьба затем препровождается в компетентный окружной суд (статья 532 Уголовно-процессуального кодекса).
Such a request takes priority over everything else and entails written pleadings, hearings, deliberations and an Order issued by the Court. Такая просьба пользуется приоритетом по отношению ко всем другим вопросам и связана с состязательными бумагами, слушаниями, прениями и вынесением Судом постановления.
A request shall be made only after receipt by the consular officer of properly notarized certified copies of the following documents: Просьба представляется только после получения консульским сотрудником правильно нотариально заверенных копий следующих документов:
This request was based on the consideration that the 1949 Geneva Conventions were "not sufficiently broad in scope to cover all armed conflicts". Эта просьба была основана на выводе о том, что Женевские конвенции 1949 года "недостаточно широки для того, чтобы охватить все виды вооруженных конфликтов".
When the Committee is carrying out its functions of considering communications submitted to it, the request to adopt such measures and their adoption shall not prejudge its final decision. Когда Комитет выполняет свои функции по рассмотрению представленных ему сообщений, просьба о принятии таких мер и их принятие не предопределяют его окончательного решения.
Senegal's request was based on the principles of law and equity and should not be construed as interference in the internal affairs of any State. Просьба Сенегала основана на принципах права и справедливости, и ее не следует рассматривать как вмешательство во внутренние дела какого-либо государства.