| Such a request would stimulate national debate around a comprehensive programme of child protection. | Такая просьба стимулировала бы в руандийском обществе обсуждение всеобъемлющей программы защиты детей. |
| The second reason for a transfer is at the judge's request. | Второй причиной для перевода на новое место службы является просьба судьи. |
| If the executive board decides the request lacks merit it shall register the project at that meeting. | Если исполнительный совет принимает решение о том, что просьба является необоснованной, то он регистрирует проект на этом же совещании. |
| The request in such cases was a conditional one. | В таком случае просьба носит условный характер. |
| Section VII responds to the request of the Executive Board for an assessment of the resources required for the internal audit function. | В разделе VII выполняется просьба Исполнительного совета определить объем ресурсов, необходимых для проведения внутренних ревизий. |
| That request is reiterated in paragraph 12 of the draft resolution of the Committee. | Эта просьба повторно высказывается в пункте 12 проекта резолюции Комитета. |
| Such assistance should be subject to a prior explicit consent of or request from the recipient State. | Условием оказания такой помощи должно быть предварительное ясно выраженное согласие государства-получателя или просьба с его стороны. |
| The Committee believes that this request is in the nature of a contingency provision. | Комитет убежден в том, что данная просьба носит характер резервной оговорки. |
| A request is therefore made to reclassify the head of the Prosecution Section from P-4 to P-5. | В этой связи вносится просьба реклассифицировать должность начальника Секции обвинения с С4 до С5. |
| A request to the Government of Belarus for an invitation to visit in 2007 was also sent. | Была также направлена просьба правительству Беларуси пригласить ее посетить страну в 2007 году. |
| His request was turned down on 22 August 1997. | Его просьба была отклонена 22 августа 1997 года. |
| He had asked the Committee to devise a plan of action for Gibraltar, but even that request had remained unfulfilled. | Он просил Специальный комитет составить план действий по Гибралтару, однако и эта просьба осталась невыполненной. |
| I should add that the request was essentially to strengthen the resolve of the Chair to achieve consensus. | Я хотел бы добавить, что эта просьба сыграла решающую роль в укреплении решимости членов Президиума достичь консенсуса. |
| On occasions where the behaviour of officers has been found wanting, a request has been made for their immediate repatriation. | В тех случаях, когда поведение офицеров оставляет желать лучшего, направляется просьба об их немедленной репатриации. |
| Although the request was made in April 2007, no comments had been received. | Хотя эта просьба была направлена в апреле 2007 года, не было получено никаких замечаний. |
| The request is made through diplomatic channels and has to be documented in a proper way. | Просьба должна направляться по дипломатическим каналам и быть соответствующим образом документирована. |
| In fact, each request or complaint submitted to the Ministry is examined and disciplinary measures are taken against those officers who exceed their authority. | Так, изучается каждая просьба или жалоба, подаваемая в министерство, а в отношении тех должностных лиц, которые превышают свои полномочия, принимаются дисциплинарные меры. |
| The Committee expects, therefore, that its request will be implemented in the context of the next support account proposals. | В этой связи Комитет выражает надежду на то, что его просьба будет выполнена при составлении следующих бюджетных предложений по вспомогательному счету. |
| The request was sent to the Government on 12 May and a reminder on 10 August 2006. | Эта просьба была направлена правительству 12 мая, а напоминание о ней - 10 августа 2006 года. |
| Such a request, duly substantiated, shall be submitted to the Council for approval. | Такая просьба с должным обоснованием направляется на утверждение Совета. |
| That request is still pending before the sanctions Committee. | Эта просьба пока ожидает решения Комитета по санкциям. |
| Furthermore, it was in Arusha, where Burundian political partners met, that the initial proposals were made and the request formulated. | Кроме того, именно в Аруше, где встретились бурундийские политические партнеры, были выдвинуты первые предложения и была сформулирована эта просьба. |
| The request was apparently related to plans for a counter-offensive against the rebels. | По всей вероятности, эта просьба имела отношение к планам организации контрнаступления против повстанцев. |
| This request was supported by the representatives of the Permanent Mission of Armenia in Geneva. | Эта просьба была поддержана представителями Постоянного представительства Армении в Женеве. |
| That is a request I want to address to the Secretariat through you, Mr. Acting President. | Это просьба, с которой я через Вас, г-н Исполняющий обязанности Председателя, хотел бы обратиться к Секретариату. |