| Mr. Gotienne (Congo) said it was essential that each request should be considered separately in informal consultations. | Г-н ГОТЬЕН (Конго) говорит, что важно, чтобы в ходе неофициальных консультаций каждая просьба рассматривалась отдельно. |
| If such a request were received, the Government of Haiti would respond favourably. | Если же такая просьба поступит, то правительство Гаити рассмотрит ее в положительном свете. |
| The second request concerned the late filing of a number of new individual claims. | Вторая просьба касалась позднего представления ряда новых претензий отдельных лиц. |
| This request will be presented to the Security Council, in accordance with the established procedure. | Эта просьба будет представлена Совету Безопасности в соответствии со сложившейся процедурой. |
| The High Commissioner hopes that this request will be favourably considered by the relevant bodies of the United Nations. | Верховный комиссар выражает надежду, что эта просьба будет положительно рассмотрена соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
| The previous request was sent on 25 October 2001. | Предыдущая просьба была направлена 25 октября 2001 года. |
| We are certain that this request will enjoy the full support of all. | Мы уверены в том, что эта просьба будет полностью поддержана всеми. |
| The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. | Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов. |
| Paragraph 8 of the draft resolution contained a request to the Secretary-General to launch a public information campaign to raise global awareness of the Summit. | В пункте 8 проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю организовать кампанию в области общественной информации в целях повышения уровня информированности международной общественности о Встрече на высшем уровне. |
| An official request has already been made to the Committee. | Официальная просьба уже была представлена Комитету. |
| This request has been applied to the proposed paragraph 1. | Эта просьба была выполнена в предлагаемом пункте 1. |
| A request to sign what amounted to a blank cheque might prove unacceptable for the parliamentary democratic process. | Просьба подписать незаполненный чек может оказаться неприемлемой для парламентской демократической процедуры. |
| There is thus a dispute between two international actors, and the advisory opinion request bears upon one element of it. | Таким образом, существует спор между двумя международными субъектами, и просьба о консультативном заключении имеет отношение к одному из его элементов. |
| A request to reject the evidence may be brought ex officio at any stage of the proceedings. | Просьба об отклонении доказательства может быть направлена в служебном порядке на любом этапе разбирательства. |
| The request may be informal and has to be registered in the clinic register. | Просьба может быть неофициальной и должна быть зарегистрирована в больничном журнале. |
| That request would be complied with, as would similar requests by the Fifth Committee. | Эта просьба, равно как и аналогичные просьбы Пятого комитета, будет выполнена. |
| It may be renewed if a request is submitted during the two months before the expiry date. | Оно может быть возобновлено, если за два месяца до даты его истечения будет подана соответствующая просьба. |
| The current request is therefore merely intended to regularize the situation. | Таким образом, нынешняя просьба направляется исключительно с целью исправить это положение. |
| Left the Transitional National Assembly because his request to be appointed as minister was rejected. | Вышел из состава Переходного национального собрания, потому что его просьба о назначении министром была отклонена. |
| Please outline the provisions of that law by which funds linked to terrorists can be frozen or seized, including on request of another country. | Просьба сообщить содержание положений законодательства, согласно которым средства, связанные с террористами, могут быть заблокированы или арестованы, в том числе по просьбе другой страны. |
| The Secretary-General's request and the Advisory Committee's report were limited to the consideration of the advance team as a special political mission. | Просьба Генерального секретаря и доклад Консультативного комитета ограничиваются рассмотрением деятельности передовой группы как специальной политической миссии. |
| The third request was to use this particular proposal as the basis for those consultations. | Третья просьба - использовать это предложение в качестве основы для обсуждений в ходе консультаций. |
| The request was rejected, and declared frivolous. | Эта просьба была отклонена и объявлена явно необоснованной. |
| Mr. Nakkari nonetheless insisted that his delegation's request should be met. | Г-н Наккари тем не менее настаивает на том, чтобы просьба его делегация была выполнена. |
| The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. | Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |