Mr. Gotienne (Congo) said it was essential that each request should be considered separately in informal consultations. |
Г-н ГОТЬЕН (Конго) говорит, что важно, чтобы в ходе неофициальных консультаций каждая просьба рассматривалась отдельно. |
If such a request were received, the Government of Haiti would respond favourably. |
Если же такая просьба поступит, то правительство Гаити рассмотрит ее в положительном свете. |
The second request concerned the late filing of a number of new individual claims. |
Вторая просьба касалась позднего представления ряда новых претензий отдельных лиц. |
This request will be presented to the Security Council, in accordance with the established procedure. |
Эта просьба будет представлена Совету Безопасности в соответствии со сложившейся процедурой. |
The High Commissioner hopes that this request will be favourably considered by the relevant bodies of the United Nations. |
Верховный комиссар выражает надежду, что эта просьба будет положительно рассмотрена соответствующими органами Организации Объединенных Наций. |
The previous request was sent on 25 October 2001. |
Предыдущая просьба была направлена 25 октября 2001 года. |
We are certain that this request will enjoy the full support of all. |
Мы уверены в том, что эта просьба будет полностью поддержана всеми. |
The grounds for this request were logical, and it had the goal of settling the disputed question of the continued assessment of taxes. |
Эта просьба была логически обоснована и преследовала цель урегулирования спорного вопроса о продолжающемся начислении налогов. |
Paragraph 8 of the draft resolution contained a request to the Secretary-General to launch a public information campaign to raise global awareness of the Summit. |
В пункте 8 проекта резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю организовать кампанию в области общественной информации в целях повышения уровня информированности международной общественности о Встрече на высшем уровне. |
An official request has already been made to the Committee. |
Официальная просьба уже была представлена Комитету. |
This request has been applied to the proposed paragraph 1. |
Эта просьба была выполнена в предлагаемом пункте 1. |
A request to sign what amounted to a blank cheque might prove unacceptable for the parliamentary democratic process. |
Просьба подписать незаполненный чек может оказаться неприемлемой для парламентской демократической процедуры. |
There is thus a dispute between two international actors, and the advisory opinion request bears upon one element of it. |
Таким образом, существует спор между двумя международными субъектами, и просьба о консультативном заключении имеет отношение к одному из его элементов. |
A request to reject the evidence may be brought ex officio at any stage of the proceedings. |
Просьба об отклонении доказательства может быть направлена в служебном порядке на любом этапе разбирательства. |
The request may be informal and has to be registered in the clinic register. |
Просьба может быть неофициальной и должна быть зарегистрирована в больничном журнале. |
That request would be complied with, as would similar requests by the Fifth Committee. |
Эта просьба, равно как и аналогичные просьбы Пятого комитета, будет выполнена. |
It may be renewed if a request is submitted during the two months before the expiry date. |
Оно может быть возобновлено, если за два месяца до даты его истечения будет подана соответствующая просьба. |
The current request is therefore merely intended to regularize the situation. |
Таким образом, нынешняя просьба направляется исключительно с целью исправить это положение. |
Left the Transitional National Assembly because his request to be appointed as minister was rejected. |
Вышел из состава Переходного национального собрания, потому что его просьба о назначении министром была отклонена. |
Please outline the provisions of that law by which funds linked to terrorists can be frozen or seized, including on request of another country. |
Просьба сообщить содержание положений законодательства, согласно которым средства, связанные с террористами, могут быть заблокированы или арестованы, в том числе по просьбе другой страны. |
The Secretary-General's request and the Advisory Committee's report were limited to the consideration of the advance team as a special political mission. |
Просьба Генерального секретаря и доклад Консультативного комитета ограничиваются рассмотрением деятельности передовой группы как специальной политической миссии. |
The third request was to use this particular proposal as the basis for those consultations. |
Третья просьба - использовать это предложение в качестве основы для обсуждений в ходе консультаций. |
The request was rejected, and declared frivolous. |
Эта просьба была отклонена и объявлена явно необоснованной. |
Mr. Nakkari nonetheless insisted that his delegation's request should be met. |
Г-н Наккари тем не менее настаивает на том, чтобы просьба его делегация была выполнена. |
The Administration informed the Board that the request would be discussed by the High-Level Committee on Management. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что эта просьба будет обсуждаться Комитетом высокого уровня по вопросам управления. |