| The Ombudsperson must also determine initially whether the request constitutes a new or repeat request. | Омбудсмен должен также вначале определить, является просьба новой или повторной. |
| Our request pertains only to the request to vote on the deletion of a minor part of paragraph 23, not an entire sentence. | Наша просьба касается только проведения голосования по удалению небольшой части пункта 23, а не всего предложения. |
| Moreover, if this request is not satisfied due to failure of authorities to provide an official notification, a further request (devolution request) has to be submitted. | Кроме того, если эта просьба остается без удовлетворения в результате отказа официальных органов предоставить официальное уведомление, должна быть подана новая просьба (ходатайство о передаче). |
| Even if there is a request and a good case for extradition, the Government is not bound to accede to the request... | Даже если просьба об экстрадиции обоснована, правительство не обязано ее удовлетворять... |
| If a request is formulated in a too general manner, the public authority asks the applicant as soon as possible to specify the request and assists the applicant in doing so. | Если просьба носит слишком общий характер, государственный орган может попросить ее подателя в кратчайшие сроки уточнить ее и оказывает ему в этом содействие. |
| This request was reiterated on 15 September 2009. | Эта просьба была повторена 15 сентября 2009 года. |
| This request clearly falls entirely within the purview of the Committee's functions under the Convention. | Эта просьба однозначно полностью охватывается функциями Комитета в соответствии с Конвенцией. |
| Such a request should be submitted in the context of the next proposed budget for the support account for peacekeeping operations. | Такая просьба должна быть представлена в контексте следующего предлагаемого бюджета для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира. |
| That request is consistent with resolutions of international legitimacy and neither undermines the peace process nor weakens its prospects. | Эта просьба соответствует резолюциям международной легитимности и никоим образом не подрывает мирный процесс и не омрачает его перспектив. |
| However, this request was not complied with and no records were obtained (see annex 54). | Однако эта просьба не была выполнена и формуляры предоставлены не были (см. приложение 54). |
| That request has not been met. | Эта просьба до сих пор не выполнена. |
| The President will then undertake soundings to ascertain whether the request enjoys wide support. | Затем Председатель проводит консультации с целью выяснения того, пользуется ли эта просьба широкой поддержкой. |
| The view was expressed that that request had not yet been fulfilled. | Было выражено мнение о том, что эта просьба пока остается невыполненной. |
| Case 3, one entity (Status: de-listing request withdrawn by petitioner) | Дело З, одно юридическое лицо (Состояние: просьба об исключении из перечня отозвана петиционером) |
| The request was reiterated on 14 October 2011, after receiving information that the extradition of the author was imminent. | Данная просьба была направлена повторно 14 октября 2011 года после получения информации о том, что экстрадиция автора должна произойти в ближайшее время. |
| This request was denied for "lack of merit". | Эта просьба была отклонена по причине "отсутствия оснований". |
| This request was rejected by the Chamber. | Их просьба была отклонена палатой суда. |
| One of the outcomes of those visits was a request from the delegation of Mozambique for more information about building an operations centre. | Одним из результатов этих посещений стала просьба делегации Мозамбика предоставить дополнительные сведения о проекте создания операционного центра. |
| In that connection, the request of the General Assembly to the Secretary-General for a detailed cost assessment process was welcome. | В связи с этим приветствуется обращенная к Генеральному секретарю просьба Генеральной Ассамблеи относительно процедуры подробной оценки расходов. |
| His request to attend the court hearing of 17 September 2001, when the comments on the transcript were examined, disappeared. | Его просьба принять участие в судебном заседании 17 сентября 2001 года, когда рассматривались замечания по протоколу, исчезла. |
| The representative of the United States said that her delegation was developing a draft decision that would request additional information on alternatives. | Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация готовит проект решения, в котором будет содержаться просьба о представлении дополнительной информации об альтернативах. |
| Various decisions of the parties request further information and data to be provided to the Ozone secretariat. | В ряде решений Сторон содержится просьба относительно дополнительной информации и данных, подлежащих представлению секретариату по озону. |
| A request was made for further development of the concept of a transitional regime between exploration and exploitation. | Прозвучала просьба о дальнейшем уточнении концепции переходного режима, отделяющего этап разведки от этапа разработки. |
| Likewise, the request to have the case reopened was considered superficially by representatives of the Public Prosecution Service. | Просьба о возобновлении рассмотрения этого дела была также рассмотрена поверхностно сотрудниками прокуратуры. |
| A request was made to further streamline the list of relevant mandates and include only those recently adopted. | Участниками дискуссии была высказана просьба о дополнительной проработке перечня соответствующих мандатов, с тем чтобы в нем указывались только недавно принятые документы. |