Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
The statute should also provide that the extradition request could be refused if the execution of the request was likely to prejudice the sovereignty, security, public order or other essential interests of the requested State. В статуте следует также предусмотреть положение о том, что просьба о выдаче может быть не удовлетворена в том случае, если исполнение этой просьбы может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим основным интересам государства, к которому обращена эта просьба.
Any request from a staff member asking for binding arbitration would, of course, be seriously considered and, if the request could not be granted, a reasoned explanation of the Secretary-General's decision would be given. Разумеется, каждая просьба сотрудников, касающаяся обязательного арбитража, будет серьезно рассмотрена и в случае ее отклонения будет представляться обоснованное разъяснение решения Генерального секретаря.
e. If a request is refused, a further request may be made by a suspect or an accused to the Registrar upon showing a change in circumstances; ё. если просьба отклоняется, подозреваемый или обвиняемый может обратиться к Секретарю с новой просьбой, представив доказательства того, что обстоятельства изменились;
It was agreed that, should a Government or a group of Governments later request that a meeting on bauxite be held, such a request would be the subject of further consultations with interested Governments. Было решено, что если то ли иное правительство или группа правительств позднее обратятся с просьбой о проведении совещания по бокситам, такая просьба будет обсуждена в рамках консультаций с заинтересованными правительствами.
According to the author, the judges stated that if their request were not granted by the court, they would "no longer cooperate with the hearing of the request with regard to the challenge". Согласно автору, судьи заявили, что если их просьба не будет удовлетворена судом, то они "перестанут оказывать содействие в рассмотрении заявления об их отводе".
(b) When the request is directed to the Court, a decision on it shall be taken by the relevant Chamber if the evidence mentioned in the request concerns a pending trial. Ь) Когда просьба адресована Суду, решение по ней принимает Палата, которая рассматривает ее, если указанные в просьбе доказательства касаются находящегося в производстве дела.
A request may also be refused if it involves the supply of information from unfinished or internal documents, or when the request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner. В просьбе сообщить информацию может быть также отказано, если это предполагает предоставление данных из незавершенных или предназначенных для внутреннего пользования документов или если такая просьба является явно необоснованной или сформулирована слишком обще.
The urgency with which delegations viewed the request in General Assembly resolution 50/214 was reflected in the fact that the request had been reiterated in General Assembly resolution 51/221. Чрезвычайный характер, усматриваемый делегациями в просьбе, содержащейся в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи, подтверждается тем, что эта просьба была вновь высказана в резолюции 51/221 Генеральной Ассамблеи.
A request should be addressed to the examining judge not less than one month after the charges are laid or the criminal indemnity claim is brought. However, the same request may not be repeated within three months. Соответствующая просьба направляется следственному судье не позднее, чем через месяц после предъявления обвинения или гражданского иска; при этом с аналогичной просьбой можно вновь обращаться не ранее, чем через три месяца.
Where the Committee, the Working Group, or Rapporteur(s) request(s) interim measures under this rule, the request shall not imply a determination of the admissibility or the merits of the complaint. При обращении Комитета, рабочей группы или докладчика(ов) с просьбой(ами) о принятии временных мер в соответствии с настоящим правилом просьба не предполагает, что сообщение было признано приемлемым или что в отношении существа сообщения было принято какое-то решение.
The reason for my procedural question is that a resolution can request a report, but a report cannot request a resolution. Смысл моего процедурного вопроса в том, что в резолюции может содержаться просьба о представлении доклада, но в докладе не может быть просьбы о принятии резолюции.
However, such requests can be dealt with on a case-by-case basis, based on a request received or if the request is made through an Agreement between the parties involved or through a letter Rogatory. Вместе с тем такие просьбы могут рассматриваться на индивидуальной основе с учетом характера полученной просьбы или при условии, что просьба направляется в соответствии с соглашением между заинтересованными сторонами или в форме судебного поручения.
His own delegation felt strongly about the matter and, barring a specific request from a delegation for a vote, he would request the Chairman to agree to his proposal. Его делегация решительно выступает за такой подход к вопросу и, если будет отклонена конкретная просьба одной из делегаций о проведении голосования, он попросит Председателя согласиться с его предложением.
If the request relates to documents or evidence as described in article 93, paragraph 10 (b), the Prosecutor or Chamber, as appropriate, shall obtain the written consent of the relevant State before proceeding with the request. Если просьба касается документов или доказательств, о которых идет речь в подпункте 10(b) статьи 93, то Прокурор или Палата, в зависимости от обстоятельств, получает письменное согласие соответствующего государства, прежде чем заняться рассмотрением просьбы.
The Commission also takes note of the request by the Government of Haiti for assistance in addressing these issues and in improving human rights, and pledges to give this request serious consideration, while recognizing that primary responsibility remains with the Haitians. Комиссия принимает также к сведению просьбу правительства Гаити о помощи в решении этих проблем и в улучшении положения в области прав человека и заверяет, что эта просьба будет серьезно рассмотрена, признавая, что главную ответственность здесь по-прежнему несут гаитянцы.
The State party shall be informed that such a request does not imply a determination of the admissibility or the merits of the complaint. Государство-участник должно уведомляться о том, что такая просьба не предполагает принятия решения по вопросу приемлемости жалобы или ее существа.
The Committee also notes that the complainant requested that further evidence be taken, but that his request was turned down by the courts, which considered this unnecessary. Комитет также отмечает, что заявитель просил изучить дополнительные доказательства, но его просьба не была удовлетворена судами, которые сочли это нецелесообразным.
The request is in line with the requirements presented in the Strategic Concept for future operations of AMISOM and reflects its current operational priorities. Эта просьба согласуется с потребностями, определенными в Стратегической концепции будущих операций АМИСОМ, и с первоочередными задачами в контексте текущих операций Миссии.
The Committee observes, however, that its request had been transmitted to the Permanent Mission of the State party on 27 September 2011. Комитет отмечает, однако, что его просьба была препровождена в постоянное представительство государства-участника 27 сентября 2011 года.
The author attempted to apply for a supervisory review of that decision, but his request was denied by the Pskov regional court on 18 January 2010. Автор попытался ходатайствовать о возбуждении надзорного производства, но 18 января 2010 года его просьба была отклонена Псковским областным судом.
She further argues that there are no grounds to invoke article 22, paragraph 2, as the request to withdraw the complaint has no basis in Norwegian administrative law, which requires that only new information may motivate such a request. Она далее утверждает, что нет никаких оснований ссылаться на пункт 2 статьи 22, поскольку просьба об отзыве жалобы не имеет оснований в норвежском административном праве, которое требует того, чтобы такая просьба мотивировалась только новой информацией.
Despite the unfortunate manner in which the Secretary-General's request had reached the Committee, the substance of that request had merit in view of the considerable workload of the Tribunal. Несмотря на то, каким образом просьба Генерального секретаря попала в Комитет, по своей сути эта просьба, с учетом загруженности Трибунала, представляется обоснованной и заслуживает поддержки.
The group also noted that in 2011 a request had been made for the provision of benchmark costs as well as a performance analysis. Группа отметила, что в 2011 году поступила просьба определить базисный уровень расходов, а также провести анализ доходности инвестиций.
It refused a request to release the funds on the grounds that frozen assets are only released in limited circumstances that do not involve commercial activity with Cuba. Просьба о разблокировании указанных средств была отклонена на основании того, что «заблокированные активы разблокируются лишь в отдельных случаях, в число которых торговая деятельность с Кубой не входит».
In the case of Morocco, the request was put forward regarding four claims associated with the only English-language school available in Rabat. В случае с Марокко поступила просьба в отношении четырех требований, связанных с единственной в Рабате школой с преподаванием на английском языке.