| The Committee points out that this request of the General Assembly remains to be implemented. | Комитет отмечает, что эта просьба Генеральной Ассамблеи до сих пор не выполнена. |
| However, this request was not approved. | Однако эта просьба не была удовлетворена. |
| All Permanent Representatives of the Group of the Mediterranean States have been informed of the request contained in the note verbale. | Просьба, содержащаяся в этой вербальной ноте, доведена до сведения всех постоянных представительств Группы средиземноморских государств. |
| That request did not reflect lack of support for the programme. | Эта просьба не означает отсутствия поддержки программы. |
| He explained that the draft decision would maintain the request to increase core resources if it was possible. | Оратор пояснил, что в проекте решения будет сохранена просьба об увеличении по возможности объема основных ресурсов. |
| On 8 January 2000, this request was rejected. | 8 января 2000 года эта просьба была отклонена. |
| Nevertheless, had the request entailed the allocation of additional funds, the Advisory Committee would have formulated its comments. | Однако если бы эта просьба влекла за собой необходимость выделения дополнительных ассигнований, то Консультативный комитет представил бы свои замечания. |
| This request was again refused, and the objection and appeal were again declared to be ill-founded. | Его просьба была вновь отклонена, а обжалование и апелляция вновь были признаны необоснованными. |
| Such a request must always be considered by the Board, provided that there are new circumstances that could call for a different decision. | Такая просьба должна всегда рассматриваться Советом, если возникают новые обстоятельства, позволяющие принять иное решение. |
| Special leave was sought to appeal to the full bench of the High Court, but that request was also dismissed. | Автор просил дать ему специальное разрешение обратиться в Высокий суд полного состава, но и эта его просьба была отклонена. |
| Each request must also be assessed with a view to the readiness of the recipient to incorporate and maintain the particular assistance to be provided. | Каждая просьба также должна оцениваться с точки зрения готовности получателя обеспечить освоение и использование оказываемой конкретной помощи. |
| This request substantially widens the outstanding work to be done in the biological file. | Эта просьба существенно увеличивает объем работы, которую остается проделать по биологическому досье. |
| A further such request was made to the Claimant following a meeting of the Panel held on 1 to 3 September 1997. | Еще одна подобная просьба была направлена Заявителю после совещания Группы 1-3 сентября 1997 года. |
| The Board's request that an appropriate share of support cost income be allocated to the substantive programme concerned is being implemented. | Претворяется в жизнь просьба Совета отчислять пропорциональную долю поступлений по статье накладных расходов на финансирование соответствующих основных программ. |
| The request under rule 86 was reiterated. | Просьба была повторена на основании правила 86. |
| This request is being examined by the Military Court of Cassation. | Эта просьба рассматривается в Военном кассационном суде. |
| Those notified have the right to respond to the request. | Все лица, которым направлена просьба, имеют право представить на нее ответ. |
| Provide information on the existing mechanism for requesting registration and the criteria and authorities for approval of women's organizations that request it. | Просьба представить информацию в отношении существующего механизма подачи просьб о регистрации, критериях и примерах выдачи разрешений женским организациям, которые об этом просили. |
| This request was denied on 22 July 1998. | Эта просьба автора была отклонена 22 июля 1998 года. |
| This express request was tabled by Eritrea at the Ministerial Meeting in Ouagadougou on 2 August 1998. | Именно такая четко сформулированная просьба была представлена Эритреей на состоявшейся 2 августа 1998 года в Уагадугу встрече на уровне министров. |
| The request had been made unexpectedly to his delegation, which had not objected. | Эта просьба явилась неожиданностью для израильской делегации, но она не высказала никаких возражений. |
| Nevertheless, the Special Rapporteurs are assured that their request will be duly considered and strictly in accordance with their mandate. | Тем не менее, Специальные докладчики могут быть уверены в том, что их просьба будет должным образом рассмотрена в строгом соответствии с их мандатом. |
| The request was made to exempt least developed countries from such user charges. | Была высказана просьба освободить наименее развитые страны от уплаты подобных сборов. |
| In some cases, this request has been included in the contract determining the modalities of collaboration with the international NGO. | В некоторых случаях эта просьба включается в контракт, определяющий формы сотрудничества с международной НПО. |
| The Secretary-General wishes to advise the General Assembly, that this request has been fully implemented effective April 1998. | Генеральный секретарь хотел бы сообщить Генеральной Ассамблее, что эта просьба по состоянию на апрель 1998 года полностью выполнена. |