The report discusses measures taken in response to this request, yet the report also indicates that such practices continue to persist. |
Просьба указать, осуществляется ли всеобъемлющая стратегия с указанием конкретных целей, сроков и механизмов контроля в целях искоренения стереотипных подходов. |
The request had been submitted by COLEACP and was initiated by the Ivory Coast and other West African countries. |
Эта просьба была представлена СЕАКТОР, и работу по этому вопросу начали Кот-д'Ивуар и другие страны Западной Африки. |
In addition, Hyder acknowledges that it sought payment from the Ministry of Public Works, but that its request was rejected. |
Кроме того, "Хайдер" признает, что она просила министерство общественных работ оплатить ее затраты, однако ее просьба была отклонена. |
Unless the request is rejected on the grounds that it does not fulfil the requirements set out above, it will be assessed in a three-phase process. |
Если просьба не возвращается на том основании, что она не соответствует вышеуказанным требованиям, начинается процесс ее рассмотрения, состоящий из трех этапов. |
In paragraph 2 of the draft decision it would request the Board of Auditors to conduct a special audit of the IMIS project. |
В пункте 2 проекта решения к Комиссии ревизоров обращена просьба провести специальную ревизию проекта создания комплексной системы управленческой информации. |
Owing to a subsequent request from the national counterpart to alter the scope and objective, project formulation is pending. |
Работа над проектом еще не закончена, поскольку от национального партнера была полу-чена просьба об изменении масштабов и цели проекта. |
In particular, we think that the request that a no-fly zone be imposed around certain airports merits immediate follow-up. |
В частности, по нашему мнению, просьба о принятии мер для установления вокруг некоторых аэропортов закрытой для полетов зоны должна быть незамедлительно выполнена. |
The President: A request has been made for a suspension of the meeting to allow for further consultations on the draft resolution. |
Председатель: В целях проведения дальнейших консультаций по данному проекту резолюции поступила просьба прервать заседание, что я и рекомендую сделать на 15 минут. |
He would address only the two cases cited in the question, but would provide further information to the Committee, on request. |
Оратор коснется лишь двух таких случаев, однако он представит дополнительную информацию Комитету, если поступит просьба об этом. |
Also indicate the measures undertaken to ensure that the submission of such a request entails no adverse consequences for the person(s) concerned. |
Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы представление такой просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для соответствующего лица/лиц. |
When it is called for and requested by defence counsels for an adjournment in order to prepare, the State does not object when such request is justified. |
Когда защита требует отложить заседание, с тем чтобы иметь время для подготовки, государство не возражает в тех случаях, когда такая просьба обоснована. |
The ICO examines complaints from requesters where the requester feels that his or her request has not been dealt with properly by the public authority. |
УУИ рассматривает жалобы заявителей, подаваемые тогда, когда они считают, что их просьба не была рассмотрена государственным органом должным образом. |
Besides, the request came as a by-the-way and was not part of the agenda which had been specified in the correspondence announcing their visit. |
Кроме того, эта просьба была сделана между прочим и не была частью повестки дня, которая фигурировала в переписке об уведомлении о предстоящем визите. |
A donor's request to reflect the human rights-based approach in the local development project in Moldova was achieved with technical support from Bratislava. |
В Молдавии просьба одного из доноров о том, чтобы основанный на защите прав человека подход нашел отражение в проекте местного развития, была выполнена при технической поддержке из Братиславы. |
After 10 hours have passed, Mulan begins to cut down the beanstalk, but Snow fights her even after being told this was Emma's request. |
10 часов прошло, и Мулан начинает рубить бобовый стебель, но Белоснежка борется с ней даже после того, как та пояснила, что это была просьба Эммы. |
Just as Burgoon predicted, the narrow gap between Belinda and Griffin determined him to focus his attention on their rocky relationship, and her request was declined. |
Как и предсказала Бергун, небольшая дистанция между Белиндой и Гриффином заставила его сосредоточить свое внимание на их непростых отношениях, нежели на просьбе, и ее просьба была отклонена. |
After his request to return to the fleet was approved, Basilone was assigned to "C" Company, 1st Battalion, 27th Marine Regiment, 5th Marine Division. |
После того как просьба Бейзилона о возвращении во флот была одобрена, он был назначен в роту «С» (Чарли) 1-го батальона 27-го полка 5-й дивизии морской пехоты во время высадки на Иводзиму. |
It was also reported Zang had serious health problems and that in November 1996 he asked to be examined by a physician, a request that had still not been granted. |
Сообщается также, что у г-на Хема Санга имеются серьезные проблемы со здоровьем и что в ноябре 1996 года он обратился с просьбой о направлении его к врачу, однако эта просьба до сих пор не удовлетворена. |
If such request is made by a person, the Tribunal must comply unless it considers that the person is sufficiently proficient in English. |
Когда высказывается такая просьба, суд обязан выполнить ее, за исключением тех случаев, когда, по его мнению, высказавшее просьбу лицо достаточно свободно владеет английским языком. |
When their request was not granted, the inmates stoned officers, and closed one of the main gates to two of the remand blocks. |
Поскольку просьба заключенных не была удовлетворена, они совершили нападение на тюремных служащих, забросав их камнями, и закрыли дверь одного из двух основных входов, ведущих в отсеки, где содержатся возвращенные под стражу лица. |
During the same period, one delisting request was approved, while four delisting requests could not be acceded to. |
В течение того же периода была одобрена одна просьба об исключении из перечня, в то время как к рассмотрению четырех просьб об исключении из списка не удалось приступить. |
The requirement of dual criminality applies in all cases if the request was received from a country outside the Nordic States and the European Union. |
Во всех случаях применяется требование об обоюдной квалификации того или иного правонарушения в качестве преступления, если просьба получена из страны, не относящейся к странам Северной Европы или Европейского союза. |
A motion or request filed under this rule may be filed under seal, and if so filed shall remain sealed until otherwise ordered by a Chamber. |
Ходатайство или просьба на основании этого правила могут быть поданы в опечатанном виде, и в этом случае они остаются опечатанными до тех пор, пока Палата не распорядится об ином. |
The Committee considers an indication that the Mission's budget is under pressure to be inadequate notice of a potential request to the Assembly for additional appropriation. |
По мнению Комитета, сообщение о том, что Миссия испытывает трудности с покрытием затрат из своего бюджета, не является достаточным уведомлением о том, что Ассамблее может быть адресована просьба о выделении дополнительных ассигнований. |
What I wanted to talk to you about today is two things: one, the rise of a culture of availability; and two, a request. |
Сегодня я хочу поговорить о двух вещах: первое - это новый образ жизни, когда с вами в любой момент можно связаться, второе - просьба ко всем вам. |