| However, a request had been made for action to be taken at the current meeting. | Однако была высказана просьба о принятии решения на нынешнем заседании. |
| Of the fourteen administrative regions of the Czech Republic that were approached with the request, nine regions participated in preparing the report. | Из 14 административных областей Чешской Республики, к которым была обращена соответствующая просьба, в подготовке доклада приняли участие девять регионов. |
| Please indicate whether any action has been taken in regard to this request and provide details of any such action, and results achieved. | Просьба сообщить, были ли приняты какие-либо действия в ответ на эту просьбу, и подробно рассказать о любых таких действиях и достигнутых результатах. |
| If additional resources should prove necessary for the implementation of the plan of action, a request would be submitted to the General Assembly for approval at its fifty-seventh session. | Если для осуществления плана действий понадобятся дополнительные средства, то соответствующая просьба будет представлена на утверждение 57-й сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Please be aware that the United Nations does not request payment at any stage of the application and review process. | Просьба помнить, что Организация Объединенных Наций не требует оплаты на каком бы то ни было этапе подачи и рассмотрения заявлений. |
| You just got to - this is a request from the lady in the back. | Вы должны это делать- Это просьба женщины в черном. |
| I got a request to make... or Irene has. | У меня есть просьба... точнее, у Айрин. |
| The request shall be determined by the panel (sixth paragraph, article 25). | Просьба рассматривается коллегией суда (пункт 6 статьи 25). |
| Mr. MARKRAM (South Africa): My request was for you to put the question to the floor at the moment. | Г-н МАРКРАМ (Южная Африка) (перевод с английского): Моя просьба состояла в том, чтобы Вы поставили соответствующий вопрос сейчас. |
| It was a foregone conclusion that our request It was rejected. | было предрешено, что наша просьба была отклонена. |
| But I just have one small request: | Но у меня есть небольшая просьба: |
| Is that an order or a request, Tom? | Это приказ или просьба, Том? |
| This is a very, very important request. | Это очень, очень важная просьба. |
| Wait, was that an offer or a request? | Постой, это было предложение или просьба? |
| His urgent request to be transported to his planet with the man he claims prisoner has been taken under consideration. | Его срочна просьба о транспортировке на его планету с человеком, который, как он утверждает, является его пленником, принята к рассмотрению. |
| But it's an unjustifiable request, isn't it? | Ќо это неправомерна€ просьба, не находите? |
| We request that the sarcophagus be sealed so that his disciples don't come at night and steal the body. | Наша просьба лишь запечатать гробницу, дабы его апостолы не пришли ночью похитить тело. |
| Your request to leave Berlin is unacceptable. | Ваша просьба покинуть Берлин абсолютно неправомерна! |
| Right, a request to hire men and boats to collect barrels from the Prospect of Whitby pub and ferry them up the Fleet River to Hampstead. | Так, просьба нанять мужчин и лодки, чтобы забрать бочки с проспекта Уитби паб и переправить их вверх по Ривер Флиту в Хэмпстед. |
| I know this is a rude request because we have not concluded our business... but I feel as though I need it. | Я знаю, это невежливая просьба, ведь мы не завершили нашу сделку но у меня такое чувство, что она мне необходима. |
| You don't think that request was just a little unusual? | Вам не показалось, что просьба была слегка необычной? |
| I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person. | Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения. |
| At that time... I have a request! | Тогда... у меня есть к вам просьба! |
| [Man] In that case, my son, your request has been denied. | В таком случае, сын мой, ваша просьба будет отклонена. |
| The European Union's request to circulate this statement as a document of the United Nations General Assembly is unfortunate and propagates an erroneous and tendentious view. | Просьба Европейского союза о распространении этого заявления в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вызывает сожаление и способствует распространению ошибочного и тенденциозного мнения. |