| Well, it's more of a request or, like, a favor. | Ну, это скорее просьба или одолжение. |
| Isabelle's right, and it's not a request. | Изабель права, и это не просьба. |
| The latest request from the Government is currently under consideration. | Последняя просьба правительства находится в настоящее время на рассмотрении. |
| Unfortunately, the Special Rapporteur's request was refused on the grounds of a lack of financial resources and security considerations. | К сожалению, просьба Специального докладчика была отклонена из-за отсутствия финансовых средств, а также по соображениям безопасности. |
| That request was made to the Assembly in order to avoid further delay in the deployment of military observers and civilian personnel. | Эта просьба была направлена Ассамблее, с тем чтобы избежать дальнейших задержек с размещением военных наблюдателей и гражданского персонала. |
| The request submitted by the Russian Federation was brought to the attention of the meeting and relevant documentation distributed. | Просьба, представленная Российской Федерацией, была доведена до сведения совещания, и распространены соответствующие документы. |
| 2.2 On 17 July 1985, the authors' request was rejected by the tax office of Freiburg-Land. | 2.2 17 июля 1985 года просьба авторов была отклонена налоговой службой земли Фрайбург. |
| A government request to extend the programme to other shelters could not be honoured because of funding gaps. | Просьба правительства охватить этой программой и другие приюты не была удовлетворена из-за нехватки финансовых средств. |
| A similar request is under consideration to deal with urgent programme coordination requirements in the Sudan. | Аналогичная просьба в настоящее время рассматривается в связи с необходимостью срочного налаживания координации деятельности в рамках различных программ в Судане. |
| The request to facilitate the delivery and installation of a reliable communication system for the use of the civilian population has also been noted. | Просьба содействовать доставке и монтажу надежной системы связи для использования гражданским населением также была принята к сведению. |
| He considered that those changes would satisfy the General Assembly's request. | Он считал, что при осуществлении таких изменений просьба Генеральной Ассамблеи была бы удовлетворена. |
| The Committee expressed regret that the request of the General Assembly to establish time-limits had not been met. | Комитет выразил сожаление в связи с тем, что просьба Генеральной Ассамблеи не была выполнена. |
| This request was brought to the attention of the relevant government departments and the political parties. | Эта просьба была доведена до сведения соответствующих правительственных департаментов и политических партий. |
| I realize that this request will lead to a certain amount of additional work for your services. | Я понимаю, что эта просьба потребует осуществления Вашими службами дополнительного объема работы. |
| This request is very meaningful and fully justified. | Эта просьба наполнена большим смыслом и представляется абсолютно оправданной. |
| However, Mr. Ruddy's request was a special case. | Однако просьба г-на Радди представляет собой особый случай. |
| The Chairman: A very reasonable request to suspend the meeting has been made. | Председатель (говорит по-английски): Поступила очень разумная просьба прервать заседание. |
| This was an additional, special request. | Это была дополнительная, особая просьба. |
| We can certify that our persistent request reached the decision-making levels of the Government of the United States. | Мы можем документально подтвердить то, что наша настоятельная просьба достигла тех уровней правительства Соединенных Штатов, на которых принимаются решения. |
| The request was discussed in a Cabinet meeting and permission was immediately given to UNAMIR. | Эта просьба была обсуждена на заседании кабинета министров, и МООНПР было немедленно выдано разрешение. |
| A similar request was also forwarded the same day to the Bosnian Serb administration in Pale. | Аналогичная просьба была также направлена в тот же день в адрес боснийской сербской администрации в Пале. |
| Their request is still awaiting a favourable answer. | Их просьба до сих пор не удовлетворена. |
| The request under paragraph 1 shall be made in written form through diplomatic channels. | Просьба в соответствии с пунктом 1 направляется в письменной форме по дипломатическим каналам. |
| The request of the General Assembly refers both to the structure of the contents and to the format of documentation. | Эта просьба Генеральной Ассамблеи касается как структуры содержания, так и формата документации. |
| This request had been granted in December 1995. | Эта просьба была удовлетворена в декабре 1995 года. |