Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
That requirement is limited if the person is subject to a European Arrest Warrant and not applicable at all if the request comes from a Nordic country. Это требование имеет ограниченную применимость, если в отношении физического лица был издан европейский ордер на арест, и не применяется вообще, если просьба исходит из одной из стран Северной Европы.
Several resolutions of the Governing Council encourage UN-Habitat to deepen its partnership with local authorities and request the Executive Director to intensify efforts among all spheres of government towards a successful dialogue on decentralization. В нескольких резолюциях Совета управляющих содержится призыв к ООН-Хабитат наращивать партнерство с местными органами власти и просьба к Директору-исполнителю активизировать усилия на всех уровнях правительства в направлении успешного диалога о децентрализации.
This request is not formalized but ad hoc; and it is not in UNECE's programme of work. Подобная просьба не является формальным закреплением и носит целевой характер; эта деятельность не предусмотрена также в программе работы ЕЭК ООН.
For this reason it was said that the discretion to modify or terminate a measure should be subject to a request by the parties. Поэтому было заявлено, что условием для применения права изменять или прекращать обеспечительную меру должна быть соответствующая просьба сторон.
The Resolution included a request to the Director-General of WHO to facilitate implementation by the health sector of the Strategic Approach, focusing on human health-related elements. В резолюцию включена просьба к Генеральному директору ВОЗ содействовать осуществлению Стратегического подхода секторам здравоохранения, уделяя особое внимание элементам, связанным со здоровьем человека.
That request was based on the Advisory Committee's observations on the decline in income from the sale of stamps and the potential for a loss. Эта просьба основывается на замечаниях Консультативного комитета, касающихся сокращения объема поступлений от продажи марок и вероятности возникновения чистых убытков.
His delegation wished a written response and recalled that the same request had been made on two previous occasions, but without result. Делегация оратора желает получить письменный ответ и напоминает, что эта же просьба уже высказывалась дважды, но безрезультатно.
Such a request, provided the court or tribunal is available to hear it, will perform a function essentially equivalent to that of countermeasures. Такая просьба при наличии суда или трибунала, который может ее рассмотреть, выполняет функцию, по сути эквивалентную функции контрмер.
Paragraph 3 would request the Secretary-General to ensure the implementation of the resolution and to promote it within the framework of the international community. В пункте З содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить осуществление данной резолюции и содействовать распространению информации о ней в международном сообществе.
The Government had requested that the mission's proposals be discussed before the publication of the report, but this request was not taken into account. Правительство просило обсудить предложения миссии до публикации доклада, но эта просьба не была учтена.
The request of the Assembly was welcomed and views were expressed about the need to examine practical measures for enhancing the efficiency and effectiveness of the Committee's work. Просьба Ассамблеи приветствовалась, и были выражены мнения о необходимости рассмотреть вопрос о практических мерах повышения отдачи и эффективности работы Комитета.
The note also addressed the request of the Standing Committee that a clear framework be developed for the transfer of functions and the redeployment of posts from New York to Geneva. В этой записке рассматривалась также просьба Постоянного комитета о разработке четкой основы для перевода функций и перераспределении должностей из Нью-Йорка в Женеву.
A request was made to circulate the comments by the United Nations High Commissioner for Refugees relating to the draft comprehensive convention on international terrorism,8 for the information of delegations. Была высказана просьба распространить для сведения делегаций комментарии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме8.
A call for compensation might be controversial, because the former colonial Powers did not want to make reparations, but fundamentally it was a humanitarian request. Призыв к компенсации может иметь спорный характер, поскольку бывшие колониальные державы не хотят возмещать ущерб, однако в своей основе это гуманитарная просьба.
The Office of Internal Oversight Services is not convinced that the original request of ESCAP for resources was based on verifiable projections and forecasts of usage. Управление служб внутреннего надзора не убеждено в том, что первоначальная просьба ЭСКАТО относительно выделения средств основывалась на реалистичных предположениях и прогнозах в отношении масштабов использования конференционных услуг.
Others request the facilitation of witness interviews in Syria or the sharing of information obtained by the Syrian authorities in the course of their own investigations. В других содержалась просьба об оказании содействия в проведении собеседований со свидетелями или предоставлении информации, полученной сирийскими властями в ходе своего собственного расследования.
Where no treaty exists, the judicial authorities may request judicial assistance on the basis of reciprocity; such requests are made through the diplomatic channel. В том случае, когда не имеется соответствующего договора, судебные власти могут обратиться с просьбой о судебной помощи на основании взаимности, при этом просьба препровождается по дипломатическим каналам.
The judge must decide within three working days whether or not to accede to the request and, if not, must substantiate his decision. Данная просьба рассматривается судьей в течение трех дней после ее представления, и в случае отказа судья должен обосновать свое решение.
Once this information has been received from the supervised entities, it is consolidated and made available to the Joint Anti-Drug Intelligence Centre upon request. После получения сводок от подконтрольных учреждений эта информация обобщается и доводится до сведения Совместного разведывательного центра по борьбе со злоупотреблением наркотиками, если от него поступает такая просьба.
Nevertheless the request must be made by the persons concerned themselves, and not by groups of activists. Тем не менее, просьба об этом должна исходить от самих заинтересованных лиц, а не от групп активистов.
He was also of the opinion that the request from the Intergovernmental Negotiating Committee for assessment of chrysotile by IPCS had not been fulfilled. Он также считал, что просьба Межправительственного комитета для ведения переговоров об оценке хризотила не была выполнена.
That request helped focus attention on the basic usefulness of international mechanisms as a catalyst for change at the national level, but not as an alternative to national action. Эта просьба помогла сконцентрировать внимание на основных факторах, определяющих полезность международных механизмов, служащих катализаторами изменений на национальном уровне, но не являющихся альтернативой национальным действиям.
The request by Algeria for membership in the Committee had also been submitted to the Secretariat in a note verbale dated 8 June 2001. Просьба Алжира о членстве в Комитете была также пред-ставлена Секретариату в вербальной ноте от 8 июня 2001 года.
(b) At what level does the request need to be approved? Ь) на каком уровне должна утверждаться такая просьба?
A motion or request under sub-rule 1 shall be governed by rule 134, provided that: Ходатайство или просьба, предусмотренные в подправиле 1, регламентируются правилом 134 при условии, что: