| This request echoed the Board's earlier, numerous requests to allow flexibility for the human resources management of the Fund. | Эта просьба соответствовала многочисленным предыдущим просьбам Правления предусмотреть гибкость в системе для управления персоналом Фонда. |
| The FDLR request to enter into negotiations with the Government of Rwanda has repeatedly been denied. | Просьба ДСОР о вступлении в переговоры с правительством Руанды неоднократно отвергалась. |
| A new request by the Republic of Moldova would be considered at the current meeting. | На нынешнем совещании будет рассмотрена новая просьба, высказанная Республикой Молдовой. |
| The request by the Ministry of Foreign Affairs presented a great opportunity to improve the document and strengthen NATO collaboration with Afghanistan on this important agenda. | Просьба Министерства иностранных дел предоставляет отличную возможность улучшить документ и укрепить сотрудничество НАТО с Афганистаном по этим важным вопросам. |
| The State party further noted that the authors' request is pending before the High Court. | Кроме того, государство-участник отметило, что просьба авторов сейчас находится на рассмотрении в Высшем суде. |
| However, this request was not granted. | Однако эта просьба была оставлена без внимания. |
| Hence, his request could not have been satisfied. | Таким образом, его просьба не могла быть удовлетворена. |
| An earlier request was also reiterated to the Government of South Sudan. | Аналогичная просьба была повторно направлена правительству Южного Судана. |
| If an organization clearly did not fulfil the requirements under decision 49/426, its request should be rejected. | Если организация явно не соответствует требованию, изложенному в решении 49/426, ее просьба должна быть отклонена. |
| It fulfilled all the requirements for observer status, and her delegation therefore hoped that its request would receive unanimous approval. | Она отвечает всем требованиям для предоставления ей статуса наблюдателя, и поэтому ее делегация надеется, что ее просьба получит единодушную поддержку. |
| A further request was made to ensure sufficient dialogue on that issue with the Board prior to the annual session 2012. | Была высказана дополнительная просьба обеспечить проведение надлежащего диалога по этому вопросу с Советом до начала ежегодной сессии 2012 года. |
| The Chairman said that this request would be duly taken into account. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта просьба будет надлежащим образом учтена. |
| Such a request will be accompanied by information on progress toward developing a more complete inventory as part of the Party's annual reporting. | Такая просьба будет сопровождаться информацией о прогрессе в разработке более полного кадастра в рамках ежегодной отчетности Стороны . |
| A parallel request was made by the General Assembly the same year (resolution 51/34). | Аналогичная просьба была высказана в том же году Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 51/34). |
| That request was not followed or possible in all cases. | Эта просьба не была удовлетворена или не могла быть удовлетворена во всех случаях. |
| The convoy request remains pending with the Ministry of Foreign Affairs. | Просьба об отправке автоколонны по прежнему находится на рассмотрении министерства иностранных дел. |
| Enquiries were sent to Mauritius, along with a request to visit. | Маврикию были направлены запросы, а также просьба о посещении. |
| The initial request to visit South Africa was sent by his predecessor on 9 September 2008. | Первоначальная просьба о посещении Южной Африки была направлена его предшественником 9 сентября 2008 года. |
| A request was also made for a staff member to be placed on administrative leave pending the completion of an investigation into an allegation from UNISFA. | Была также выражена просьба отправить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования заявления, поступившего из ЮНИСФА. |
| The request also sought assistance in locating, identifying, seizing, and repatriating the items back to the Romanian Government. | Была высказана также просьба оказать помощь в установлении местонахождения, идентификации, задержании и репатриации этих предметов правительству Румынии. |
| The request by the Secretary-General for a United Nations global women's conference has not been withdrawn. | Просьба Генерального секретаря о созыве глобальной конференции Организации Объединенных Наций остается в силе. |
| A request cannot be denied on the basis of bank secrecy or because an offence involves fiscal matters. | Просьба не может быть отклонена на основании ссылки на банковскую тайну или финансовый характер преступления. |
| However, since the procedures came into force, Belgrade has sent only one request through EULEX to Pristina. | Однако за все время действия процедур из Белграда в Приштину через ЕВЛЕКС поступила лишь одна подобная просьба. |
| Meanwhile, his request to visit federal and state prisons on the United States mainland remained pending. | Между тем, его просьба посетить тюрьмы федерального значения и уровня штатов на материковой части Соединенных Штатов пока остается без ответа. |
| The request had been granted and the completion date had accordingly been postponed to 2021. | Просьба была удовлетворена, и, соответственно, срок завершения разминирования был перенесен на 2021 год. |