This request echoed the Board's earlier, numerous requests to allow flexibility for the human resources management of the Fund. |
Эта просьба соответствовала многочисленным предыдущим просьбам Правления предусмотреть гибкость в системе для управления персоналом Фонда. |
The FDLR request to enter into negotiations with the Government of Rwanda has repeatedly been denied. |
Просьба ДСОР о вступлении в переговоры с правительством Руанды неоднократно отвергалась. |
A new request by the Republic of Moldova would be considered at the current meeting. |
На нынешнем совещании будет рассмотрена новая просьба, высказанная Республикой Молдовой. |
The request by the Ministry of Foreign Affairs presented a great opportunity to improve the document and strengthen NATO collaboration with Afghanistan on this important agenda. |
Просьба Министерства иностранных дел предоставляет отличную возможность улучшить документ и укрепить сотрудничество НАТО с Афганистаном по этим важным вопросам. |
The State party further noted that the authors' request is pending before the High Court. |
Кроме того, государство-участник отметило, что просьба авторов сейчас находится на рассмотрении в Высшем суде. |
However, this request was not granted. |
Однако эта просьба была оставлена без внимания. |
Hence, his request could not have been satisfied. |
Таким образом, его просьба не могла быть удовлетворена. |
An earlier request was also reiterated to the Government of South Sudan. |
Аналогичная просьба была повторно направлена правительству Южного Судана. |
If an organization clearly did not fulfil the requirements under decision 49/426, its request should be rejected. |
Если организация явно не соответствует требованию, изложенному в решении 49/426, ее просьба должна быть отклонена. |
It fulfilled all the requirements for observer status, and her delegation therefore hoped that its request would receive unanimous approval. |
Она отвечает всем требованиям для предоставления ей статуса наблюдателя, и поэтому ее делегация надеется, что ее просьба получит единодушную поддержку. |
A further request was made to ensure sufficient dialogue on that issue with the Board prior to the annual session 2012. |
Была высказана дополнительная просьба обеспечить проведение надлежащего диалога по этому вопросу с Советом до начала ежегодной сессии 2012 года. |
The Chairman said that this request would be duly taken into account. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта просьба будет надлежащим образом учтена. |
Such a request will be accompanied by information on progress toward developing a more complete inventory as part of the Party's annual reporting. |
Такая просьба будет сопровождаться информацией о прогрессе в разработке более полного кадастра в рамках ежегодной отчетности Стороны . |
A parallel request was made by the General Assembly the same year (resolution 51/34). |
Аналогичная просьба была высказана в том же году Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 51/34). |
That request was not followed or possible in all cases. |
Эта просьба не была удовлетворена или не могла быть удовлетворена во всех случаях. |
The convoy request remains pending with the Ministry of Foreign Affairs. |
Просьба об отправке автоколонны по прежнему находится на рассмотрении министерства иностранных дел. |
Enquiries were sent to Mauritius, along with a request to visit. |
Маврикию были направлены запросы, а также просьба о посещении. |
The initial request to visit South Africa was sent by his predecessor on 9 September 2008. |
Первоначальная просьба о посещении Южной Африки была направлена его предшественником 9 сентября 2008 года. |
A request was also made for a staff member to be placed on administrative leave pending the completion of an investigation into an allegation from UNISFA. |
Была также выражена просьба отправить сотрудника в административный отпуск до завершения расследования заявления, поступившего из ЮНИСФА. |
The request also sought assistance in locating, identifying, seizing, and repatriating the items back to the Romanian Government. |
Была высказана также просьба оказать помощь в установлении местонахождения, идентификации, задержании и репатриации этих предметов правительству Румынии. |
The request by the Secretary-General for a United Nations global women's conference has not been withdrawn. |
Просьба Генерального секретаря о созыве глобальной конференции Организации Объединенных Наций остается в силе. |
A request cannot be denied on the basis of bank secrecy or because an offence involves fiscal matters. |
Просьба не может быть отклонена на основании ссылки на банковскую тайну или финансовый характер преступления. |
However, since the procedures came into force, Belgrade has sent only one request through EULEX to Pristina. |
Однако за все время действия процедур из Белграда в Приштину через ЕВЛЕКС поступила лишь одна подобная просьба. |
Meanwhile, his request to visit federal and state prisons on the United States mainland remained pending. |
Между тем, его просьба посетить тюрьмы федерального значения и уровня штатов на материковой части Соединенных Штатов пока остается без ответа. |
The request had been granted and the completion date had accordingly been postponed to 2021. |
Просьба была удовлетворена, и, соответственно, срок завершения разминирования был перенесен на 2021 год. |