Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
The Chairman said he took it that the Committee wished to defer consideration of the request from Bosnia and Herzegovina until later in the week, when it was expected that a request would also have been received from the Congo. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает отложить рассмотрение просьбы Боснии и Герцеговины до конца недели, с учетом того, что к этому времени должна поступить просьба Конго.
In our Mutual Assistance in Criminal Matters Act, 1993 - under which the request in question would be processed - there is no time limit or timeframe, as such, laid down for receiving a request. В нашем Законе 1993 года об оказании взаимной помощи по уголовным делам, на основании которого будет рассмотрена просьба об оказании помощи, не установлен предельный срок или временные рамки, как таковые, после получения такой просьбы.
A request will be made to the Security Council to remedy this situation, and an expeditious resolution of that request will be of great assistance to the Tribunal in the efficient scheduling of its workload. В связи с этим в Совет Безопасности будет направлена просьба исправить эту ситуацию, и оперативное удовлетворение этой просьбы окажет Трибуналу большую помощь в плане эффективного планирования его работы.
In response to the request that it reconsider the admissibility, the Committee noted that the request was based on new evidence that questioned the credibility of the author's statements and the communication as a whole. Касаясь просьбы о пересмотре вопроса о приемлемости, Комитет отметил, что эта просьба построена на основе новых элементов, которые ставят под сомнение достоверность заявлений автора и сообщения в целом.
Upon receipt of a mutual legal assistance request which did not contain the prescribed elements, the central authority of one State party would, as a standard practice, contact the Embassy of the requesting State in order to clarify conditions under which the request could be executed. При получении просьбы об оказании взаимной правовой помощи, в которой отсутствуют предписанные элементы, центральный орган одного государства-участника в порядке стандартной практики связывается с посольством запрашивающего государства с целью прояснения условий, при которых просьба могла бы быть выполнена.
Noted that the request of UNIFEM to postpone the submission of its biennial support budget, 2008-2009, to the first regular session 2008, was concordant with the request of UNDP for a similar postponement. Отметил, что просьба ЮНИФЕМ отложить представление его бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов до первой очередной сессии 2008 года совпадает с просьбой ПРООН об аналогичной отсрочке.
Under chapter 15, section 6, of the Secrecy Act (1980:100) if a request to examine a document cannot be complied with in full or in part, the person who has made the request shall be notified of this. Согласно статье 6 главы 15 Закона о тайне (1980:100), в том случае если какая-либо просьба об изучении того или иного документа не может быть полностью или частично удовлетворена, то лицо, направившее эту просьбу, уведомляется об этом.
No advance request was made to the Credentials Committee, neither was there any request to anyone whatsoever for the inclusion in its agenda of an item on the case of Madagascar. В адрес Комитета по проверке полномочий не была направлена предварительная просьба, равно как никто никуда не обращался с просьбой о включении в повестку дня вопроса о Мадагаскаре.
The invoices did not indicate any such agreement either; they only contained a request that payment be made into a Dutch bank account and a request is quite simply something different from an agreement. В счетах-фактурах не указывается и любое такое соглашение; в них лишь изложена просьба о том, чтобы платеж был произведен на счет в голландском банке, и вполне очевидно, что какая-либо просьба несколько отличается от какого-либо соглашения.
There is a request mentioned in the OHCHR compilation report in this regard, but neither the Ministry for Foreign Affairs nor the Permanent Mission has a record of this request. В сводном докладе УВКПЧ в этой связи упоминается одна такая просьба, однако о ней ничего не известно ни министерству иностранных дел, ни постоянному представительству.
It was unclear, however, whether the Council's request fell within its mandate as described in General Assembly resolution 60/251. Однако отсутствует ясность в отношении того, охватывается ли просьба Совета его мандатом, как он изложен в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи.
Such a request will be made at least four months in advance, and will then be addressed at the next meeting of the Conference of the Parties. Такая просьба должна быть сделана, по крайней мере, за четыре месяца и будет затем рассматриваться на следующем совещании Конференции Сторон.
However, his request to the Federal Office for Migration to move canton was turned down on 21 September 2005. Однако его просьба о переезде в другой кантон, поданная в ФМБ, была отклонена 21 сентября 2005 года.
General Assembly request concerning interim judgements and orders Просьба Генеральной Ассамблеи относительно промежуточных решений и постановлений
A request to draw down on the commitment authority has not yet been initiated because two consistent donors have expressed an intention to provide funds to the international component for 2014. Просьба об использовании полномочия на принятие обязательств пока не была сформулирована, поскольку два постоянных донора выразили намерение предоставить средства для международного компонента за 2014 год.
This request has been implemented in the 2013/14 budget При составлении бюджета на 2013/14 год эта просьба была выполнена
Each request must include a copy of the constitutive instrument of the organization concerned; otherwise, consideration should be deferred to the following session. Каждая просьба должна сопровождаться учредительным документом соответствующей организации, а если такой документ отсутствует, ее рассмотрение следует отложить до следующей сессии.
It was to be hoped that the organization's request would receive positive consideration that would lead to greater cooperation between ICAPP and the United Nations. Хочется надеяться, что эта просьба организации будет воспринята делегатами позитивно, что приведет к укреплению сотрудничества между МКАПП и Организацией Объединенных Наций.
The request contained in paragraph 13 would entail no additional resources since the report would be presented as a conference room paper. Просьба, содержащаяся в пункте 13 постановляющей части, не потребует никаких дополнительных ресурсов, поскольку доклад будет представлен в виде документа зала заседаний.
This request was made with reference to the discussions held at the Commission's lunchtime seminar on the challenges of official trade statistics. Эта просьба была высказана со ссылкой на результаты обсуждений, состоявшихся на проведенном в обеденное время семинаре Комиссии по проблемам официальной торговой статистики.
The primary remedy for which the communication was submitted, namely the request that Canada should not deport the author, is now moot. Действительно, основное средство правовой защиты, о котором говорится в сообщении, а именно просьба к Канаде не высылать автора, теперь утратило смысл.
States parties have a general duty to extradite unless the request fits within a condition or exception, including mandatory and discretionary grounds for refusal. Государства-участники несут общую обязанность выдавать, если только просьба о выдаче не подпадает под особое условие или исключение, включая императивные и дискреционные основания для отказа.
When an appropriate extradition request is made by the State considered competent in the light of relevant legislation. когда соответствующая просьба о выдаче поступает от государства, которое считается компетентным в свете релевантного законодательства.
The Advisory Committee notes that the Secretary-General does not request redeployment of the two positions in the budget proposal and that no justifications are provided. Консультативный комитет отмечает, что в бюджетном предложении Генерального секретаря отсутствует просьба о переводе этих двух должностей и какие-либо обоснования такого перевода.
It would also request the Secretariat to report to the conferences of the parties on the experience with the back-to-back and joint meetings of the two committees. В нем также изложена просьба к секретариату представить конференциям Сторон доклад об опыте организации параллельных и совместных совещаний двух комитетов.