Thirdly, the draft resolution also addresses the request by many United Nations Members that other regional organizations be granted modalities such as those sought by the EU. |
В-третьих, в проекте резолюции также учтена просьба многих членов Организации Объединенных Наций о том, чтобы другим региональным организациям была предоставлена возможность пользоваться такими же процедурами, каких добивается ЕС. |
The second request is that President Byron be permitted to work part-time at the Tribunal and simultaneously to engage in another occupation from 1 September 2011. |
Вторая просьба заключается в том, чтобы разрешить с 1 сентября 2011 года Председателю Байрону работать в половинном режиме в Трибунале и одновременно заниматься другой работой. |
In that context, we believe the request referred to in the Court's report is completely reasonable and should be heeded as swiftly as possible. |
В этом контексте просьба, упомянутая в докладе Суда, представляется нам вполне обоснованной и должна быть удовлетворена как можно быстрее. |
A request to the arbitrator to amend a pleading shall be accompanied by the text of the proposed amendment, and the reasons and justification for the amendment. |
Просьба к арбитру об изменении состязательных документов должна сопровождаться текстом предлагаемого изменения и изложением причин и оснований для него. |
His request was rejected by the Trial Chamber, and later, the Appeals Chamber. |
Его просьба была отклонена Судебной камерой, а затем Апелляционной камерой. |
The main request from the Working Group for this topic was that the Task Force clarified more precisely under which conditions the measures applied. |
Основная просьба Рабочей группы в отношении этого вопроса заключалась в том, чтобы Целевая группа уточнила, при каких условиях применяются соответствующие меры. |
The decision does not preclude the prosecution from subsequently requesting the confirmation of the charges against Abu Garda if such a request is supported by additional evidence. |
Это решение не препятствует дальнейшему судебному преследованию после подтверждения обвинений против Абу Гарда, если такая просьба будет подкреплена дополнительными доказательствами. |
The Government had indicated to the petitioner that it would seek his de-listing with the Committee, although to date that request has not been decided upon. |
Правительство сообщило истцу, что оно предложит Комитету исключить его из перечня, хотя на данный момент эта просьба не была удовлетворена. |
The source further states that their request has always been that Mr. Jayasundaram be either charged or released. |
Источник заявляет далее, что к правительству всегда была обращена просьба либо предъявить г-ну Джаясундараму обвинения, либо выпустить его на свободу. |
This request was made as the Assembly took note that coordination activities, while beneficial, represent transaction costs that are borne by both programme countries and the organizations of the United Nations system. |
Эта просьба была высказана в связи с тем, что, как отметила Генеральная Ассамблея, деятельность по координации, при всей ее полезности, сопряжена с операционными издержками, которые несут как страны осуществления программ, так и организации системы Организации Объединенных Наций. |
At that same session, a Special Rapporteur on this topic was appointed, and a request was made to the Secretariat to prepare a background study on it. |
На этой же сессии был назначен Специальный докладчик по данной теме, а Секретариату адресована просьба подготовить справочное исследование по ней. |
There is a request from a party that the tribunal fix the amount of any deposits or supplementary deposits after consultation with an outside body. |
От одной из сторон поступает просьба о том, чтобы арбитражный суд определил сумму любых авансов или дополнительных сумм после консультаций с внешним органом. |
The Panel made a formal written request to the Netherlands authorities on 8 April 2010 to be granted access to copies of those documents. |
Группа обратилась к властям Нидерландов с официальным письмом от 8 апреля 2010 года, в котором содержалась просьба предоставить доступ к копиям этих документов. |
A request is made for a commitment from member States to pay early in the calendar year. |
В связи с этим выражается просьба к государствам-членам придерживаться своих обязательств по выплате взносов в начале календарного года. |
I have been informed that a request has been made that sub-item (a) be taken up separately at a later date to be announced. |
Мне сообщили о том, что поступила просьба рассмотреть подпункт (а) отдельно позднее и объявить о дате рассмотрения дополнительно. |
Please also indicate whether the State party has rejected, for any reason, any such extradition request and has started its own prosecution as a result. |
Просьба также указать, отклоняло ли государство-участник по каким-либо причинам любые такие просьбы о выдаче и возбуждало ли оно в результате этого свое собственное судебное преследование. |
It also permits the person sought to be taken into custody while the extradition request is considered. |
Он также допускает заключение лица, о выдаче которого поступила просьба, под стражу на время рассмотрения такой просьбы. |
From there, the request would be sent to the Prosecutor's Office with 15 days for examination. |
Из Канцелярии просьба о выдаче направляется в прокуратуру для рассмотрения в течение 15 дней. |
The Chair said that the request that the secretariat should look into the matter further reflected the prevailing view of the Commission. |
Председатель указывает, что просьба о том, чтобы секретариат дополнительно рассмотрел этот вопрос, отражает мнение большинства, сложившееся в Комиссии. |
We will only consider this matter once the TRCT submits such a request. |
Мы рассмотрим этот вопрос лишь после того, как соответствующая просьба поступит от КУИПТ. |
The draft resolution's request to the Special Rapporteur to focus on aspects of those phenomena specified therein ran counter to the principle of respecting the independence of the mandate-holder. |
Содержащаяся в проекте резолюции просьба к Специальному докладчику сконцентрировать внимание на конкретных аспектах явлений, которые в нем содержатся, противоречит принципу уважения независимости этого мандатария. |
Further, the request may be inappropriate, because the person asked to provide such information is not in a position to make such disclosures. |
Кроме того, просьба может быть неуместной, потому что лицо, у которого запрашивается такая информация, в силу занимаемой должности не имеет возможности ее раскрыть. |
The General Assembly request will be fully implemented in the context of the submission of the 2008/09 budget of the Mission. |
Эта просьба Генеральной Ассамблеи будет полностью выполнена при представлении бюджета Миссии на 2008/09 год. |
Japan had voted for the draft resolution because it contained a request to the Secretary-General to pursue discussions on human rights and democracy in Myanmar. |
Япония проголосовала за проект резолюции, поскольку в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить обсуждение вопросов прав человека и демократии в Мьянме. |
(b) The request refers exclusively to violation of the military discipline; |
Ь) просьба касается исключительно нарушения воинской дисциплины; |