He supported the idea of clearly presenting the Committee's needs, even if there was little likelihood of the General Assembly's approving its request. |
Он поддерживает мысль о том, что Комитет должен четко изложить свои потребности, даже если вероятность того, что его просьба будет удовлетворена Генеральной Ассамблеей, мала. |
Additionally, a request from the Government of Burkina Faso was approved on 28th September 2012 for access to energy services in rural areas. |
Помимо этого 28 сентября 2012 года была одобрена просьба правительства Буркина-Фасо в отношении обеспечения доступа к услугам энергоснабжения в сельских районах. |
Transmission of States parties' reports that contain a request or indicate a need for technical advice or assistance |
Препровождение докладов государств-участников, в которых содержится просьба о технической консультации или помощи или указывается на потребность в этом |
You see how simple a request this is? |
Видите, насколько проста наша просьба? |
I am warden and guardian of the temple, and as such, I feel I have a small request to make. |
Я - хранитель и блюститель храма, и в силу этого у меня есть небольшая просьба. |
May I make a request, Your Honor? |
У меня есть просьба, Ваша честь. |
This is not a request, Dr. McKay! |
Это не просьба, доктор МакКей! |
I'd love to fly home on your airline, but I've got a request. |
Я хочу вернуться домой на самолёте вашей компании, но у меня есть одна просьба. |
So this isn't even a request; |
Значит, это не просьба вовсе. |
Why do I feel like there's a request coming? |
И почему у меня такое чувство, что сейчас последует просьба? |
This is a huge request, but seeing how this project seems to make him feel... |
Это огромная просьба, но, видя какие чувства у него вызывает весь этот процесс... |
Do you have her request in writing? |
У вас есть её просьба в письменной форме? |
Despite the improbability your request would be granted, you applied for a foreign travel passport to join your husband in France. |
Понимая, что ваша просьба не будет удовлетворена вы все равно подали документы на выезд во Францию, к мужу. |
Only time and the evolution of consciences will decide one day if my request was reasonable or not. |
Время и развитие человеческой мысли когда-нибудь решит, была ли моя просьба разумной или нет. |
But he had a different request: |
Но у него была другая просьба: |
And then there's this request of yours for further funding because of subject Number 25's prediction. |
А сейчас поступила просьба о дополнительном финансировании, в связи с предсказаниями Номера 25. |
This request has been reiterated by ministers at the subsequent conferences, including at the Seventh EfE Conference (Astana, 21 - 23 September 2011). |
Эта просьба вновь высказывалась министрами на последующих конференциях, в том числе на седьмой Конференции ОСЕ (Астана, 21-23 сентября 2011 года). |
Evan, when the general wants to meet someone, It's not really a request. |
Эван, если генерал желает с кем-то познакомиться, то это не просьба, а приказ. |
It's easily the most thoroughly research and passionate grant request I've ever seen. |
Это без сомнения самое подробное исследование и самая срастная просьба о финансировании из всех, что я видел. |
Also in the third line reference is made to 'workers who handle asbestos fibres' - request this to be changed to chrysotile fibres. |
Также в третьей строчке ссылка делается на "тех, кто работает с асбестовым волокном" - обращается просьба изменить это на хризотиловое волокно. |
Para. 2 contains a reference to asbestos cement - request this be changed to chrysotile cement. |
В пункте 2 содержится ссылка на асбестовый цемент - просьба изменить ее на хризотиловый цемент. |
Furthermore, the language of the Security Council resolution makes it clear that the request to identify perpetrators is with a view to ensuring that those responsible are held accountable. |
Кроме того, формулировки вышеупомянутой резолюции Совета Безопасности ясно говорят о том, что просьба выявить лиц, совершавших такие нарушения, имеет одну цель: «обеспечить привлечение виновных к ответственности». |
The request by the Group of Experts to visit Nakasongola arms factory has been forwarded to the Minister of Defence, who has yet to respond. |
Просьба Группы экспертов разрешить посетить завод по производству оружия в Накасонголе направлена Министру обороны, который пока не ответил. |
The Advisory Committee recalls that such a request was made in the context of the 2005/06 submission for the support account. |
Консультативный комитет напоминает о том, что аналогичная просьба прозвучала в контексте представления бюджета вспомогательного счета на 2005/06 год. |
Due to the general nature of the statement of case, a hold was placed on the latter request and the committee did not list the names. |
В силу слишком общего характера изложения дела последняя просьба была отклонена, и комитет не включил в список эти фамилии. |