Counsel also informed the Committee that a request to have the author released was rejected by the Court of Appeal (no date specified). |
Адвокат также проинформировал Комитет о том, что просьба об освобождении автора была отклонена Апелляционным судом (дата не указывается). |
A request to recover the cost of individual incidents caused by malfunctioning registries and user errors from the registry concerned was received during the RSA Forum. |
Во время проведения форума АСР была получена просьба о возмещении издержек, связанных с отдельными инцидентами, вызванными сбоями в функционировании реестров и ошибками пользователей соответствующих реестров. |
Underlines that the request in paragraph 3 above does not prevent the Secretary-General from considering other options; |
обращает особое внимание на то, что просьба, выраженная в пункте 3 выше, не лишает Генерального секретаря возможности рассмотрения других вариантов; |
The lack of a response was particularly disturbing given that the original request had been made four years earlier. |
Это вызывает особую озабоченность в свете того, что впервые эта просьба была высказана четыре года назад. |
In the same period a request was issued for protection of the employment right related to gender equality. |
В тот же период была направлена просьба об обеспечении защиты права на труд в связи с равенством мужчин и женщин. |
The request has not been withdrawn nor has it been taken up and supported. |
Эта просьба остается в силе, хотя и не получила надлежащей поддержки и развития. |
A request was put forward for the appointment of a National Rapporteur to monitor the effects of the implementation of legislation and policy developments in this area. |
Была внесена просьба о назначении национального докладчика, который бы отслеживал влияние практического применения законов и политических изменений в этой области. |
No requests for extradition have been refused by Malta to date, except in one case where the request did not satisfy Malta's legal requirements. |
До настоящего времени Мальта не отказывала в выдаче за исключением одного случая, когда просьба не соответствовала правовым требованиям Мальты. |
This request followed a similar call by Ministers of the region, at an informal meeting held in New York on 25 July. |
Эта просьба последовала за аналогичным призывом министров стран региона, прозвучавшим в ходе неофициальной встречи, состоявшейся 25 июля в Нью-Йорке. |
In Kenya, her discussions with President Uhuru Kenyatta and Secretary of Foreign Affairs Amina Mohamed included Kenya's request to join the Framework. |
В Кении в ходе встречи с президентом Ухуру Кениатой и министром иностранных дел Аминой Мохамед обсуждалась, в том числе, просьба Кении о присоединении к Рамочному соглашению. |
The request is to be submitted through the Ministry of Justice and must include an explanation of the matters about which information is being requested. |
Просьба должна направляться через министерство юстиции и должна включать разъяснение по вопросам, о которых запрашивается информация. |
This request has already been approved by the Registrar, who has indicated that the necessary resources can be provided within the Tribunal's 2014-2015 budget requests. |
Эта просьба уже была удовлетворена Секретарем, который сообщил, что необходимые ресурсы могут быть предусмотрены в бюджетных потребностях Трибунала на 2014 - 2015 годы. |
Since the issuance of the fourth report, four individuals have been de-listed and one de-listing request has been refused. |
За период после выпуска четвертого доклада четыре физических лица были исключены из перечня и одна просьба об исключении из перечня была отклонена. |
In addition, a request would be made to CEIP to draft templates to allow the reporting of POPs and heavy metals projections, as none currently existed. |
Кроме того, ЦКПВ будет адресована просьба подготовить типовые формы для того, чтобы можно было представлять отчетность по СОЗ и прогнозы по тяжелым металлам, поскольку в настоящее время их не существует. |
The request was found to be not admissible on the grounds that the document in question was not an administrative act within the meaning of the Regulation. |
Эта просьба была признана неприемлемой на том основании, что данный документ не является административным актом по смыслу положений этого постановления. |
Once this is established, the request and supporting documents are forwarded to the Secretary of Justice who designates a panel of attorneys to handle the extradition case. |
В случае положительного решения эта просьба и вспомогательные документы направляются министру юстиции, который назначает группу адвокатов для рассмотрения дела о выдаче. |
The fact that an MLA request involves fiscal matters is not recognized as a ground for refusal under the Extradition Act. |
Тот факт, что просьба об оказании ВПП связана с налоговыми вопросами, не считается основанием для отказа в соответствии с Законом о выдаче. |
In his case, the purpose of his request did not pose a threat to national security, public order or the rights of third parties. |
В данном случае просьба не содержала в себе никакой угрозы для национальной безопасности, общественного порядка или прав третьих лиц. |
Under the individual complaints procedure, a request was granted to have an oral hearing on the merits of one case, which was an exceptional move. |
В рамках процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб была удовлетворена просьба о проведении устного слушания по существу дела, что было сделано в порядке исключения. |
Direct inputs into the work on water and adaptation under UNFCCC might be provided on request of the relevant UNFCCC bodies. |
Может быть внесен непосредственный вклад в работу по проблематике воды и адаптации по линии РКИКООН, если такая просьба поступит от соответствующих органов РКИКООН. |
An official assistance request was then made in the margins of the fifth session of the Conference of the States Parties to the Convention in Panama. |
Затем в рамках пятой сессии Конференции государств - участников Конвенции в Панаме была направлена официальная просьба о помощи. |
The request before the Committee for an additional $160 million above and beyond the approved budget was not typical of how most businesses and organizations functioned. |
Обращенная к Комитету просьба о выделении дополнительных 160 млн. долл. США сверх утвержденного бюджета не соответствует образу действия большинства предприятий и организаций. |
There was also a request that the secretariat ensure that the year of issue should be clear in its publications. |
Поступила также просьба о том, чтобы секретариат проследил за тем, чтобы в публикациях был четко указан год издания. |
A written request to extend the programmes, sent to the Ministry of Foreign Affairs on 25 July 2013, enabled the Government to confirm the agreement in writing. |
Письменная просьба о продлении программ, направленная в Министерство иностранных дел 25 июля 2013 года, позволила правительству подтвердить эту договоренность в письменном виде. |
To date, the Philippines has not refused an extradition request on the sole basis that the person sought is its own national. |
До сих пор Филиппины ни разу не отказывали в просьбе о выдаче лишь на том основании, что лицо, в отношении которого поступила такая просьба, является их гражданином. |