Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
I take it that this request is acceptable to the Conference? Как я понимаю, эта просьба приемлема для Конференции.
That request, however, had been rejected and the Sixth Committee now found itself in the position of having to take action on the draft Convention. Однако эта просьба осталась без внимания, и Шестой комитет в настоящее время вынужден принимать меры в отношении проекта конвенции.
Such a request had been made to the Special Committee on the Charter a few years earlier, and there had not been any problems. Такая просьба несколько лет назад была обращена к Комитету по Уставу, и никаких проблем не возникло.
Early in June, UNMOVIC received a request from another United Nations organization to utilize the premises of the UNMOVIC field office in Bahrain. В начале июня в ЮНМОВИК поступила просьба еще от одной организации системы Организации Объединенных Наций использовать помещения полевого отделения ЮНМОВИК в Багдаде.
The second request concerns the review of a number of duplicate claims and claims that were lost in transit between India and the Compensation Commission. Вторая просьба касалась рассмотрения ряда дублирующих претензий и претензий, которые были потеряны при пересылке из Индии в Компенсационную комиссию.
If the request meets the conditions provided for in the extradition law, China will approve the extradition. Если эта просьба отвечает условиям, предусмотренным в законе о выдаче, то Китай утвердит выдачу.
If the Sultanate of Oman is interested in receiving assistance in any area, CTC would welcome a specific request to that effect. Если Султанат Оман заинтересован в получении помощи в любой области, КТК был бы признателен, если бы ему была направлена конкретная просьба на этот счет.
However, the request of the State can sometimes be treated as a notification and appropriate action can therefore be taken with respect to it. Тем не менее просьба государства иногда может рассматриваться в качестве уведомления, и в отношении нее могут, таким образом, быть приняты надлежащие меры.
There had been a request on the question of HIV/AIDS rights, which he thought should also be placed on the Committee's programme of work. Была высказана просьба по вопросу о правах, касающихся ВИЧ/СПИДа, который, по его мнению, также должен быть включен в программу работы Комитета.
An important innovation in the report had been the Committee's request concerning testimony of peacekeepers before international criminal tribunals. Одним из важных новшеств, нашедших отражение в докладе, является просьба Комитета о предоставлении в распоряжение международных уголовных трибуналов участников операций по поддержанию мира.
As the Division consisted of only four posts previously, the request actually constitutes the establishment of the Division. Поскольку штатное расписание Отдела состояло ранее лишь из четырех должностей, эта просьба фактически представляет просьбу о новом формировании Отдела.
Thus, the above-mentioned injunction will be issued regardless of whether or not a request of another country to freeze such funds exists. Таким образом, постановление о вышеупомянутом судебном запрете будет вынесено независимо от того, поступила ли просьба от другой страны заблокировать такие средства.
It therefore hoped that Liberia's request would be granted, but drew attention to the fact that specific procedures had been established. В связи с этим, выражая надежду на то, что просьба Либерии будет удовлетворена, он в то же время обращает внимание на утвержденные специальные процедуры.
In the event that said request goes unheeded, the Commission shall take action pursuant to paragraph 1 - 3 above. В случае если указанная просьба оставлена без внимания, Комиссия принимает меры в соответствии с пунктами 1 - 3, выше.
The present request of the Secretary-General for appropriation would be adjusted to take into account the financial consequences of those recommendations of the Committee that the General Assembly may wish to adopt. Нынешняя просьба Генерального секретаря о выделении ассигнований будет скорректирована с учетом финансовых последствий тех рекомендаций Комитета, которые может пожелать принять Генеральная Ассамблея.
The General Assembly's request was later reverted to its fifty-ninth session in resolution 58/270 of 23 December 2003. Позднее эта просьба Генеральной Ассамблеи была вновь вынесена на рассмотрение пятьдесят девятой сессии в резолюции 58/270 от 23 декабря 2003 года.
The request went against the rationalization of the working methods of the United Nations system. Эта просьба не отвечает интересам реализации методов работы системы Организации Объединенных Наций.
It is also a reasonable request, as uncertified translators will not only be cheaper but also faster to hire. Кроме того, эта просьба вполне разумна, поскольку услуги не имеющих сертификата переводчиков обойдутся дешевле, и их также проще нанять на работу.
The request by Guinea-Bissau to be the first country for which an Ad Hoc Advisory Group would be created demonstrates its commitment to building a partnership with international development partners. Просьба Гвинеи-Бисау стать первой страной, для которой будет создана Специальная консультативная группа, свидетельствует о ее приверженности установить партнерские связи с международными партнерами в области развития.
The 2003 report did not contain sufficient detail in that regard and it was therefore to be hoped that the request would be taken into account in future years. В докладе 2003 года на этот счет достаточно подробной информации не имеется, однако следует надеяться, что эта просьба будет учтена в будущем.
That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. Эта просьба была направлена для того, чтобы проверить соблюдение минимальных стандартов, касающихся обращения с заключенными, в соответствии с международными конвенциями по правам человека, ратифицированными Эритреей.
So far as the request of the Assembly envisages an opinion on humanitarian law, however, the obligations thereby imposed are (save for their own qualifying provisions) absolute. Однако постольку, поскольку просьба Ассамблеи предусматривает вынесение заключения относительно гуманитарного права, накладываемые тем самым обязательства являются (за исключением их собственных квалифицирующих положений) абсолютными.
Proposals to seek advisory opinions prior to the adoption of the Partition Resolution were considered on many occasions in the competent subsidiary bodies but no request was ever adopted. Предложения о запросе консультативных заключений до принятия резолюции о разделе рассматривались много раз компетентными вспомогательными органами, однако такая просьба ни разу не утверждалась.
The request of the prosecutor shall be deposited with the secretary of the court along with the acts and attached objects. Просьба прокурора передается секретарю суда вместе с документами и прилагаемыми предметами.
After that, the official legal assistance request will be compiled, which is forwarded to the respective state institution via the procurator's office or the Ministry of Justice. После этого составляется официальная просьба об оказании правовой помощи, которая препровождается в соответствующее государственное учреждение через прокуратуру или Министерство юстиции.