Liberia's request in May last year to be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission was underpinned by its acknowledgement of those critical gaps and a determination to address them. |
Просьба о включении Либерии в повестку дня Комиссии по миростроительству, с которой наша страна обратилась в мае прошлого года, объяснялась четким понимаем этих серьезных пробелов и решимостью их преодолеть. |
The principle of dual criminality makes rendering mutual legal assistance subject to whether or not the conduct in respect of which a request is made constitutes a criminal offence under the laws of both the requesting and requested States. |
Принцип обоюдного признания соответствующих деяний преступлениями ставит оказание взаимной правовой помощи в зависимость от того, является ли деяние, в связи с которым поступила просьба, уголовно наказуемым согласно законодательству как запрашивающего, так и запрашиваемого государств. |
If the reasons for which a person was remanded in extradition custody expire, a court shall order the person's release, at his/her request or without it. |
В случае исчезновения причин, на основании которых лицо, в отношении которого заявлено требование об экстрадиции, содержится под стражей, суд издает приказ о его освобождении из-под стражи вне зависимости от того, поступает или не поступает от такого лица соответствующая просьба. |
For easy tracking of photographs sent via e-mail, please put in the subject line ONLY the name of the country, entity or organization making the request. |
Чтобы облегчить поиск фотографий, посылаемых по электронной почте, в графе «Тема» в шапке электронного сообщения просьба указывать ТОЛЬКО название страны и название учреждения или организации, подавшей заявку. |
UNFICYP is facilitating a request by the Maronite community to return an icon from a museum in the north to the church in the Maronite village of Kormakitis. |
ВСООНК оказывают содействие общине маронитов и добиваются того, чтобы была удовлетворена ее просьба о возвращении одной из икон, находящихся в музее на севере острова, в церковь в деревне Кормакитис, где проживают марониты. |
This request was conveyed to the State party on 25 August 2010. However, it did not reach the competent authorities of the State party until after Mr. Abichou had been extradited. |
Эта просьба была направлена государству-участнику 25 августа 2010 года, но была получена компетентными властями уже после выдачи Онси Абишу. |
A similar request was made with respect to Governments extending an invitation to the Special Rapporteur, Mr. Stavenhagen, to visit their countries and following up on the recommendations made in the reports of the Special Rapporteur. |
Аналогичная просьба касалась правительств, направивших Специальному докладчику г-ну Ставенхагену приглашение о посещении их стран и выполняющих рекомендации, сформулированные в докладах Специального докладчика. |
Lord Itadori! After we've taken their heads, I have a request! |
Итадори-сама! У меня будет одна просьба! |
The trial transcript contains no reference to such request by Mr. Idiev or his lawyer, and, subsequently, they made no comments or objection on the trial transcript to this effect. |
В судебном протоколе подобная просьба, сформулированная либо г-ном Идиевым, либо его адвокатом, не упоминается, и впоследствии от них не поступало никаких замечаний или возражений на этот счет. |
9.1 The formal request of the Group of Experts to visit Nakasongola factory made during its visit to Uganda was subsequently passed on to the Office of the Minister of Defence for his consideration. |
9.1 Официальная просьба разрешить посетить завод в Накасонголе, высказанная Группой экспертов во время ее визита в Уганду, была направлена в канцелярию министра обороны. |
In 1848 however, the parish dean lodged an appeal to the governor and the senate to have them engage a teacher and preacher at the works, but the request was turned down. |
Однако в 1848 году приходский священник обратился к губернатору и Сенату с прошением о том, чтобы сюда прислали учителя и проповедника, однако просьба была отклонена. |
You just got to - this is a request from the lady in the back. (Laughter) |
Вы должны это делать- Это просьба женщины в черном. (смех) |
This request from the General Assembly corresponds to the recommendation in paragraph 10 (p) of the Board's report, which reads as follows: |
Эта просьба Генеральной Ассамблеи совпадает с содержащейся в пункте 10р доклада Комиссии рекомендацией, согласно которой: |
The Committee reiterates the request it made to the State party in its previous concluding observations to provide it with information on women's de jure and de facto ownership and inheritance of land. |
Просьба представить информацию о принимаемых и планируемых мерах по пресечению этого явления, по искоренению в этой связи стереотипов и по эффективному выявлению и наказанию виновных. |
This request was a direct consequence of the presentation by the Fund's Secretary/CEO of a management charter that encompassed a long-term vision of the Fund's mission, followed by detailed objectives and action plans. |
Эта просьба была высказана в непосредственной связи с представлением Секретарем/ГАС Фонда управленческого плана, который отражал долгосрочный взгляд на задачи Фонда и сопровождался конкретной информацией по целям и планам действий. |
May I kindly request the Government to reply to this third application for authorization for the visit, and to do so promptly so that the Special Representative can make arrangements for those mandate-related activities that depend on the Government's reply in good time for 5 August. |
Просьба откликнуться на это третье письмо с предложением совершить поездку как можно скорее, с тем чтобы я мог подготовить все необходимое для выполнения своего мандата заблаговременно до 5 августа. |
Until that request had been met, the issue of the Guiding Principles would continue to overshadow the consideration of the item every year and divert attention from the real issue, which was the provision of assistance to internally displaced persons. |
Пока эта просьба не будет выполнена, вопрос о Руководящих принципах будет и далее ежегодно рассматриваться вновь и отвлекать внимание от более важных вопросов, например вопроса о предоставлении помощи лицам, перемещенным внутри страны. |
Although the Committee's request was duly addressed to the State party's authorities two months before the actual execution date, the State party justified its failure to respect its obligations under the Optional Protocol by the alleged late arrival of the Committee's request. |
Хотя просьба Комитета была должным образом направлена властям государства-участника за два месяца до фактической даты исполнения приговора, государство-участник объяснило невыполнение своих обязательств, вытекающих из Факультативного протокола, тем фактом, что просьба Комитат была получена с опозданием. |
At the end of the meetings, copies of Tribunal publications in Kinyarwanda, French and English were handed to headmasters of schools, with a specific request that the publications be placed in the school libraries so that students can easily access them. |
При этом высказывалась конкретная просьба о том, чтобы эти публикации передавались в школьные библиотеки, с тем чтобы учащиеся имели беспрепятственный доступ к ним. |
The author has contended that the State party had forged its death records, so that the date of execution of her sons would pre-date the registration of the communication and the interim measures request. |
Просьба о применении временных мер была оставлена государством-участником без ответа, и не было дано никаких объяснений по поводу утверждения. |
The provisions of subparagraphs (a) and (b) do not apply when the request is based on the need for a review of the sentence. |
не применяются в тех случаях, когда просьба о сотрудничестве обосновывается необходимостью пересмотра приговора. |
Thus the person being extradited must have been convicted of a crime by the courts of the requesting country, which must submit a reasoned request justifying the extradition. |
Так, лицо, в отношении которого получена просьба об экстрадиции, должно быть осуждено судом запрашивающего государства, которое представляет мотивированную просьбу, служащую основанием для экстрадиции. |
Recent additions to the list are the case between Hungary and Slovakia over the Danube dams; and the request from the World Health Organization for an advisory opinion concerning the use of nuclear weapons - the only advisory-opinion request in the docket at present. |
Недавно этот список дополнили дело между Венгрией и Словакией относительно дамб на Дунае; и просьба Всемирной организации здравоохранения о консультативном заключении относительно применения ядерного оружия - это единственная просьба о консультативном заключении, которая сейчас находится в досье. |
If a statement in the exercise of the right of reply by one State gives rise to a request by another State for a statement in reply, this request is normally acceded to in the practice of the General Assembly. |
Если в связи с выступлением представителя одного государства, сделанным в порядке использования права на ответ, слова для ответа просит представитель другого государства, то такая просьба в соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи, как правило, удовлетворяется. |
The request of the communicant was denied on the grounds that there was no motivation and no purpose for such a request and that only city councillors had the right of access requested by the communicant (annex 2 to the communication). |
Просьба автора сообщения была отклонена по причине ее необоснованности и нецелесообразности, поскольку правом доступа, запрошенным автором сообщения, обладают лишь члены городского совета (приложение 2 к сообщению). |