At the resulting committal hearing, the request is considered. |
Затем просьба рассматривается на слушании, в ходе которого решается вопрос о взятии данного лица под стражу. |
The Acting President: That request has been noted. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Эта просьба принимается к сведению. |
However, the visit request was left unanswered. |
Однако просьба Комитета о посещении оккупированных территорий осталась без ответа. |
The request was denied. |
Просьба полиции была отклонена. |
Another significant step towards more transparent reporting has been the request by the Assembly in its resolution 59/272, for the Secretary-General to ensure that all reports of the Office of Internal Oversight Services be made available to Member States on request. |
Еще одним важным шагом в повышении транспарентности отчетности была просьба Ассамблеи в ее резолюции 59/272 к Генеральному секретарю обеспечить предоставление государствам-членам по их просьбе всех докладов Управления служб внутреннего надзора. |
This request is being taken into account in the framework of the restructuring of the Centre. |
Эта просьба учитывается в контексте перестройки деятельности Центра. |
The request presented a problem with regard to the Assembly's established practice in that regard. |
Представленная просьба затрагивает проблему практики Ассамблеи в этом отношении. |
This forward-looking request has proved to be a prudent way to ensure that peacekeeping missions have the resources to deal with a potential threat to the peace process. |
Эта дальновидная просьба оказалась благоразумным способом обеспечения миротворческих миссий ресурсами для устранения потенциальной угрозы мирному процессу. |
His request has caused an alarm at party players. |
Его просьба вызвала переполох у партократов. |
Our earnest request is to enter the reliable information in Latin. |
Убедительная просьба вводить достоверную информацию Латинским шрифтом. |
Look, I know that this is a really strange request. |
Слушай, я знаю что просьба странная. |
Your request will be taken into consideration after Senator Amidala's execution. |
Ваша просьба будьет рассмотрена после казни сьенатора Амидалы. |
Monsignor Monsengwo failed to transmit the opposition's request. |
Просьба оппозиции монсеньором Монсенгво выполнена не была. |
Similarly, the request of the Vice-President of the Philippines, Teofisto Guingona, to visit her was refused. |
Также была отклонена просьба вице-президента Филиппин Теофисто Гингоны посетить ее. |
Article 5.4 proceeds to indicate what each request shall contain. |
Статья 5.4 далее указывает, чтосодержит каждая просьба. |
The request contained in paragraph 14 would entail additional extrabudgetary resources of $845,600. |
Просьба, содержащаяся в пункте 14 постановляющей части, потребует дополнительных внебюджетных ресурсов на сумму в 845600 долл. США. |
And it just sounds like the most egotistical request you could make if you were going to pray. |
И это звучит как самая эгоистическая просьба, насколько это возможно, если собираешься молиться. |
Our earnest request is to enter the reliable information in Latin, otherwise the system will not permit you to open a real account. |
Убедительная просьба вводить достоверную информацию Латинским шрифтом, в противном случае система не позволит Вам открыть реальный счёт. |
What sounds like a light-hearted request is actually a formidable task. |
То, что звучит как беззаботная просьба на самом деле сложная задача. |
Clearly your request that the councilman tone down his rhetoric fell on deaf ears. |
Похоже, твоя просьба к советнику сбавить тон не была услышана. |
Polansky's asylum request to the US was successful. |
≈го просьба о предоставлении убежища в -Ўј была удовлетворена. |
Once a request has been declared admissible, the Governor of the Netherlands Antilles decides whether it is appropriate to grant the request, bearing in mind the various international agreements which may be applicable. |
Если просьба о выдаче признана приемлемой, губернатор Нидерландских Антильских островов принимает решение о том, следует ли удовлетворить эту просьбу, опираясь на применимые положения различных международных соглашений. |
Decisions taken: Finished request 1; in process 0; more information needed 0 and request denied 0. |
Принятые решения: 1 просьба удовлетворена; рассматриваются- 0; требуется представить более подробную информацию - 0; отказов - 0. |
The person to whom the request relates may request a court to determine whether the legal requirements for extradition are fulfilled. |
Лицо, в отношении которого поступила просьба о выдаче, может обратиться к суду с просьбой установить, были ли выполнены все необходимые правовые требования в отношении просьбы о выдаче. |
The Ministry of Foreign Affairs and Cooperation welcomes in advance the careful attention that will be given to this request and encloses herewith information in support of the request. |
Министерство иностранных дел и по вопросам сотрудничества заранее выражает удовлетворение теми целенаправленными действиями, к которым должна привести эта просьба, и готово сделать все необходимое для их поддержки. |