The Group has learned that by 23 November a request had not been received by the Committee. |
Насколько известно Группе, до 23 ноября в Комитет такая просьба не поступала. |
That latter request is in recognition of the renowned competence and professionalism of Mr. Brammertz. |
Последняя просьба является признанием известной компетентности и профессионализма г-на Браммертса. |
The request to include such information in the annual report of UNIDO has been noted. |
Просьба включать такую информацию в ежегодный доклад ЮНИДО принята к сведению. |
The request is still pending before the Committee. |
Эта просьба все еще рассматривается в Комитете. |
Sierra Leone's request to be included on the agenda of the United Nations Peacebuilding Commission is also important. |
Также представляется важным, что просьба Сьерра-Леоне включена в повестку дня Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций. |
That position was not well received and the request to postpone the meeting was declined. |
Такая позиция встретила негативную реакцию, и просьба отсрочить заседание была отклонена. |
The Committee's request had been noted by the Secretariat, and the briefing would take place in the near future. |
Просьба Комитета принята Секретариатом к сведению, и соответствующий брифинг будет проведен в ближайшем будущем. |
That request was made last year, but the Security Council has yet to respond. |
Эта просьба была направлена в прошлом году, однако Совет Безопасности до сих пор не отреагировал на нее. |
Subsequent resolutions of the General Assembly reiterated that request. |
Эта просьба была повторена в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
It also reflects a request sent by Hungary on 6 August 2009. |
В настоящем документе также содержится просьба, направленная Венгрией 6 августа 2009 года. |
The request by the Tribunal for assistance in establishing assets indigent accused persons may be holding in some jurisdictions is therefore worth supporting. |
Поэтому заслуживает поддержки просьба Трибунала об оказании помощи в установлении авуаров, которыми по некоторым юрисдикциям могут обладать не имеющие средств обвиняемые. |
The Colombian request will be considered in the context of the Centre's cooperation on the development of databases with CICAD. |
Просьба колумбийских представителей будет рассмотрена в контексте сотрудничества Центра с СИКАД в деле создания баз данных. |
The decision had denied a request by the accused to attend a hearing scheduled for his co-accused's motion for provisional release. |
Этим определением была отклонена просьба обвиняемого присутствовать на запланированном слушании ходатайства о временном освобождении, поданного его сообвиняемым. |
Regrettably, this request still remains on paper only. |
К сожалению, эта просьба по-прежнему остается лишь на бумаге. |
A request had been made for recosting in order to maintain the real value of the resources allocated to the programme. |
Была высказана просьба о пересчете расходов в целях определения реальной стоимости ресурсов, выделяемых на программу. |
BNP Amendment request pending with BNP Paribas ( |
БНП Просьба об изменении на рассмотрении Банка «БНП-Париба» (1). |
The request was also made that a revised version of the paper be prepared. |
Кроме того, была высказана просьба о подготовке пересмотренного варианта этого документа. |
In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. |
В этом случае просьба указать, необходимо ли до установления государством-участником своей юрисдикции направлять просьбу о выдаче. |
A request was made to condemn the appeal for international support by the President of the Philippines for a military solution to the Mindanao crisis. |
Прозвучала просьба осудить призыв президента Филиппин об оказании международной поддержки урегулированию кризиса в Минданао военным путем. |
The last decision stressed the request to provide information on the process of the implementation of all four resolutions. |
В последнем решении подчеркивалась просьба о предоставлении информации, касающейся процесса осуществления всех четырех резолюций. |
A particular request is made in the consolidated appeal for support for the security element. |
В совместном призыве содержится особая просьба о поддержке безопасности. |
We consider that request to be very interesting, and will study it very carefully. |
Мы считаем, что эта просьба весьма интересна и заслуживает тщательного рассмотрения. |
But the central fact remained that the Committee's request to hold a session in New York was based on objective and sound reasons. |
Однако главным фактом остается то, что просьба Комитета провести сессию в Нью-Йорке основывается на объективных и разумных причинах. |
The request received wide support from members of the Board. |
Просьба получила широкую поддержку со стороны членов Совета. |
That request has the support of the International Contact Group on Somalia and was reiterated at the Sirte summit. |
Эта просьба была поддержана Международной контактной группой по Сомали и подтверждена на саммите в Сирте. |