| The Group has learned that by 23 November a request had not been received by the Committee. | Насколько известно Группе, до 23 ноября в Комитет такая просьба не поступала. |
| That latter request is in recognition of the renowned competence and professionalism of Mr. Brammertz. | Последняя просьба является признанием известной компетентности и профессионализма г-на Браммертса. |
| The request to include such information in the annual report of UNIDO has been noted. | Просьба включать такую информацию в ежегодный доклад ЮНИДО принята к сведению. |
| The request is still pending before the Committee. | Эта просьба все еще рассматривается в Комитете. |
| Sierra Leone's request to be included on the agenda of the United Nations Peacebuilding Commission is also important. | Также представляется важным, что просьба Сьерра-Леоне включена в повестку дня Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций. |
| That position was not well received and the request to postpone the meeting was declined. | Такая позиция встретила негативную реакцию, и просьба отсрочить заседание была отклонена. |
| The Committee's request had been noted by the Secretariat, and the briefing would take place in the near future. | Просьба Комитета принята Секретариатом к сведению, и соответствующий брифинг будет проведен в ближайшем будущем. |
| That request was made last year, but the Security Council has yet to respond. | Эта просьба была направлена в прошлом году, однако Совет Безопасности до сих пор не отреагировал на нее. |
| Subsequent resolutions of the General Assembly reiterated that request. | Эта просьба была повторена в последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| It also reflects a request sent by Hungary on 6 August 2009. | В настоящем документе также содержится просьба, направленная Венгрией 6 августа 2009 года. |
| The request by the Tribunal for assistance in establishing assets indigent accused persons may be holding in some jurisdictions is therefore worth supporting. | Поэтому заслуживает поддержки просьба Трибунала об оказании помощи в установлении авуаров, которыми по некоторым юрисдикциям могут обладать не имеющие средств обвиняемые. |
| The Colombian request will be considered in the context of the Centre's cooperation on the development of databases with CICAD. | Просьба колумбийских представителей будет рассмотрена в контексте сотрудничества Центра с СИКАД в деле создания баз данных. |
| The decision had denied a request by the accused to attend a hearing scheduled for his co-accused's motion for provisional release. | Этим определением была отклонена просьба обвиняемого присутствовать на запланированном слушании ходатайства о временном освобождении, поданного его сообвиняемым. |
| Regrettably, this request still remains on paper only. | К сожалению, эта просьба по-прежнему остается лишь на бумаге. |
| A request had been made for recosting in order to maintain the real value of the resources allocated to the programme. | Была высказана просьба о пересчете расходов в целях определения реальной стоимости ресурсов, выделяемых на программу. |
| BNP Amendment request pending with BNP Paribas ( | БНП Просьба об изменении на рассмотрении Банка «БНП-Париба» (1). |
| The request was also made that a revised version of the paper be prepared. | Кроме того, была высказана просьба о подготовке пересмотренного варианта этого документа. |
| In that case, please indicate if an extradition request is required prior to the State party establishing its jurisdiction. | В этом случае просьба указать, необходимо ли до установления государством-участником своей юрисдикции направлять просьбу о выдаче. |
| A request was made to condemn the appeal for international support by the President of the Philippines for a military solution to the Mindanao crisis. | Прозвучала просьба осудить призыв президента Филиппин об оказании международной поддержки урегулированию кризиса в Минданао военным путем. |
| The last decision stressed the request to provide information on the process of the implementation of all four resolutions. | В последнем решении подчеркивалась просьба о предоставлении информации, касающейся процесса осуществления всех четырех резолюций. |
| A particular request is made in the consolidated appeal for support for the security element. | В совместном призыве содержится особая просьба о поддержке безопасности. |
| We consider that request to be very interesting, and will study it very carefully. | Мы считаем, что эта просьба весьма интересна и заслуживает тщательного рассмотрения. |
| But the central fact remained that the Committee's request to hold a session in New York was based on objective and sound reasons. | Однако главным фактом остается то, что просьба Комитета провести сессию в Нью-Йорке основывается на объективных и разумных причинах. |
| The request received wide support from members of the Board. | Просьба получила широкую поддержку со стороны членов Совета. |
| That request has the support of the International Contact Group on Somalia and was reiterated at the Sirte summit. | Эта просьба была поддержана Международной контактной группой по Сомали и подтверждена на саммите в Сирте. |