| This request was not accepted by the representatives of the Indonesian Government. | Эта просьба не была удовлетворена представителями правительства Индонезии. |
| At the time of the completion of the present report, this request had not been satisfied. | На момент составления настоящего доклада эта просьба не была удовлетворена. |
| It should be reiterated that this request responds to an urgent, life-threatening situation in the affected countries. | Необходимо напомнить, что настоящая просьба делается в связи с чрезвычайной и угрожающей жизни ситуацией в пострадавших странах. |
| The request of Croatia is unfounded since it is not based on the relevant rules of international law. | Просьба Хорватии беспочвенна, поскольку она не основывается на соответствующих нормах международного права. |
| That had been behind the original General Assembly request regarding burden sharing. | Именно на этом была основана первоначальная просьба Генеральной Ассамблеи в отношении совместного несения расходов. |
| I am sure the request is reasonable. | Думаю, что эта просьба резонна. |
| Mr. YASSIN (Sudan) said that the Italian request had taken his delegation by surprise. | Г-н ЯСИН (Судан) говорит, что просьба Италии оказалась для его делегации неожиданной. |
| This document has already been sent to some donor countries and is available upon request. | Этот документ уже направлен некоторым странам-донорам, и он может быть предоставлен, если поступит такая просьба. |
| I am grateful to you and the Assembly for agreeing to this request. | Я благодарен вам и Ассамблее за то, что эта просьба была удовлетворена. |
| A request was made that the Assistant Administrator's statement on the topic be made available to the Executive Board. | Была высказана просьба о том, чтобы заявление помощника Администратора по этому вопросу было представлено Исполнительному совету. |
| This request was renewed in 1992 and again in 1993. | Эта просьба возобновлялась в 1992 и в 1993 годах. |
| Unfortunately, our request was not acted upon by the Movement. | К сожалению, наша просьба не получила отклика со стороны Движения. |
| In this regard, the request of the vast majority of Member States for an analytical and substantive report has not been met. | В этом отношении просьба подавляющего большинства государств-членов представить аналитический доклад по существу не была выполнена. |
| Their request covered civil rights, education, health provision, the planning and implementation of growth and development, and the media. | Указанная просьба охватывает такие области, как гражданские права, образование, медицинское обслуживание, планирование и обеспечение экономического роста и развития и средства массовой информации. |
| This request has been endorsed by a number of international agencies. | Эта просьба была поддержана рядом международных учреждений. |
| The request of some States for a two-year period of reflection before attempting to organize an international conference seemed reasonable. | Представляется обоснованной просьба некоторых государств о том, чтобы, прежде чем будет проведена какая-либо международная конференция, государства имели возможность в течение двух лет тщательно рассмотреть эту проблему. |
| Mr. AYEWAH (Nigeria) said that his request to speak before the adoption of the draft resolution had inadvertently gone unrecognized. | Г-н АЙЕВАХ (Нигерия) говорит, что его просьба о выступлении до принятия проекта резолюции осталась незамеченной. |
| His delegation hoped that that request would be included in the draft resolution. | Делегация Франции хотела бы, чтобы эта просьба была отражена в проекте резолюции. |
| That request would shortly be considered by the Third Committee and he urged all delegations to support it. | В скором времени эта просьба будет рассматриваться Третьим комитетом, и оратор настоятельно просит все делегации поддержать эту просьбу. |
| That request, however, had not been granted. | Эта просьба, однако, не была удовлетворена. |
| The request was well supported by various delegations. | Эта просьба получила широкую поддержку различных делегаций. |
| The Queen admits it is an unorthodox request. | Королева признает, что ее просьба несколько необычна. |
| I have a rather unusual request, Captain Kirk. | У меня к вам необычная просьба, капитан Кирк. |
| I'm afraid your request strays into the land of extra-curricular. | Я боюсь, ваша просьба отправляется в страну дополнительных заданий. |
| I must say, Sister, I am a little surprised by your request. | Должна сказать, сестра, меня немного удивила ваша просьба. |