| This request was brought to the attention of the coordinators of the Groups and China at the Presidential consultations yesterday. | Вчера в ходе председательских консультаций эта просьба была доведена до сведения координаторов групп и Китая. |
| And my second request is if we could have this document distributed as an official document, please. | И моя вторая просьба: не могли бы ли мы распространить этот документ в качестве официального документа. |
| The Prosecution request to transfer the case against Michael Bagaragaza to Norway was rejected by the Trial Chamber on 19 May 2006. | Просьба обвинения передать дело в отношении Микаэля Багарагазы Норвегии была отклонена Судебной камерой 19 мая 2006 года. |
| His request further demonstrates the continuing necessity for international engagement with Guinea-Bissau as it strives to consolidate peace and enhance prospects for development. | Его просьба является дополнительным свидетельством сохраняющейся необходимости оказания международной поддержки Гвинее-Бисау в ее усилиях по упрочению мира и улучшению перспектив в области развития. |
| Ms. Taylor's request was approved while Mr. Snowe's was denied. | Просьба г-жи Тейлор была удовлетворена, а г-на Сноу - нет. |
| 2.5 At the beginning of the trial, the author requested to have the proceedings audio recorded, but his request was denied. | 2.5 При открытии судебного процесса автор попросил вести аудиозапись разбирательства, однако его просьба была отклонена. |
| Such request was accepted and the author was able to rejoin the hospital staff as of 27 April 2007. | Эта просьба была удовлетворена, и автор смогла присоединиться к персоналу госпиталя с 27 апреля 2007 года. |
| Any request should therefore enable the Court to reach its findings against the full context that culminated in Kosovo's declaration of independence. | Поэтому любая просьба должна давать Суду возможность делать свои выводы с учетом всего контекста, в котором происходило провозглашение независимости Косово. |
| This request was not included in the revised plan. | Эта просьба не была включена в пересмотренный план. |
| These were the major factors behind the request of the Secretary-General for additional resources in the last quarter of the 2007/08 period. | В основном именно этими факторами объяснялась просьба Генерального секретаря о дополнительных ресурсах в последнем квартале 2007/08 года. |
| This request has been taken into account in the presentation of the UNAMID 2008/09 proposed budget report. | Данная просьба была учтена в контексте представления доклада о предлагаемом бюджете ЮНАМИД на 2008/09 год. |
| Several Member States and NATO were approached with a request to provide such assets. | Просьба о предоставлении таких авиатранспортных средств была направлена нескольким государствам-членам и НАТО. |
| To date, one transfer request has been submitted pursuant to Rule 11 bis. | На сегодняшний день была представлена одна просьба о передаче дела в соответствии с правилом 11 бис. |
| Reports generated from the database now serve as a basis for the annual follow-up request to participating organizations. | На основе генерируемых этой базой данных отчетов готовится ежегодно направляемая участвующим организациям просьба представить информацию о ходе выполнения. |
| In addition, there has been a request to extend the process to Pacific Island countries that are not least developed countries. | Кроме того, была высказана просьба о расширении этого процесса на тихоокеанские островные государства, не являющиеся наименее развитыми странами. |
| The request is made on behalf of the Executive Director of the South Centre. | Просьба направляется от имени Исполнительного директора Центра по проблемам Юга. |
| I really do not understand on the basis of which rule this request came directly to the plenary of the General Assembly. | Я действительно не понимаю, на основании какого правила эта просьба поступила непосредственно на пленарное заседание Генеральной Ассамблеи. |
| These five general principles and the request were subsequently incorporated into General Assembly resolution 31/170 of 21 December 1976. | Эти пять общих принципов и просьба, содержащаяся в этой резолюции, были позднее включены в резолюцию 31/170 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1976 года. |
| The present request follows extensive consultations and agreement with concerned delegations. | Настоящая просьба представляется после проведения обширных консультаций и с согласия соответствующих делегаций. |
| The updated composition of levels also took into account a request from Hungary regarding its voluntarily established level. | В обновленном распределении стран по уровням также учитывается просьба Венгрии, касающаяся добровольно выбранного ею уровня. |
| His request was denied by the chair of the Court collegium which examined the case. | Его просьба была отклонена председателем судебной коллегии, рассматривавшей дело. |
| His request was rejected and he risked a forcible return to Lebanon. | Его просьба была отклонена, и ему грозило выдворение в Ливан. |
| He sought political asylum in Australia; his request was rejected, and he risks forcible removal to Lebanon. | В Австралии он просил предоставить ему политическое убежище; его просьба была отклонена и ему грозит принудительное возвращение в Ливан. |
| As the Department is not staffed with dedicated aviation safety professionals, this request was addressed through a subscription to a commercial database. | Поскольку в штате Департамента нет специалистов по воздушной безопасности, эта просьба была удовлетворена за счет оформления подписки на коммерческую базу данных. |
| Such a request was inappropriate and not in keeping with the practice of the Committee. | Подобная просьба неуместна и не соответствует практике Комитета. |