Listing in the PIC Circular of such cases of failure to transmit a response represents the written request by the secretariat to provide such a response. |
Включение в "Циркуляр по ПОС" перечня подобных случаев непредставления ответа рассматривается как письменная просьба секретариата представить ответ. |
She recalled that the matter had been held over from the thirtieth meeting of the Committee, at which the Government of Yemen had presented its request. |
Она напомнила, что рассмотрение этого вопроса перенесено с 30-го совещания Комитета, на котором эта просьба была изложена правительством Йемена. |
The request would be presented together with the proposed budgets of all other special political missions for the biennium 2006-2007 to be considered by the General Assembly at its sixtieth session. |
Эта просьба будет представлена вместе с предлагаемыми бюджетами всех других специальных политических миссий на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, которые будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
This option would also be available in the event that dangerous materials were being moved within the jurisdiction, although such a request is unlikely to arise. |
Такая возможность предусмотрена также в случае перемещения опасных материалов в пределах юрисдикции, хотя такая просьба вряд ли возникнет. |
The framework also responded to African countries' request to give special attention to the cotton sector, promising even more ambitious results. |
В этой рамочной договоренности учтена также просьба африканских стран уделить особое внимание сектору хлопка, а это сулит достижение еще более грандиозных результатов. |
A request from the CIS was made by the CIS for assistance on issues concerning regulations in some sectors under the harmonization programme. |
Была высказана просьба СНГ о предоставлении помощи в вопросах, касающихся нормативного урегулирования, в некоторых секторах, подпадающих под программу согласования. |
Refusals must be in writing, if the request was in writing or if the applicant so requested. |
Отказ должен представляться в письменном виде, если была подана письменная просьба или если об этом просит заявитель. |
The request was refused by the Court of First Instance and thereafter by the European Court of Justice. |
Эта просьба была отклонена судом первой инстанции и впоследствии Европейским судом. |
The status of the organization had been suspended and for the same reason there was a request before the Committee to withdraw its consultative status with the Council. |
Статус организации был приостановлен, и по этой причине к Комитету была обращена просьба окончательно лишить ее консультативного статуса при Совете. |
Its only new element was the further request, contained in paragraph 3, for periodical provision of information on action taken in pursuance of the resolution. |
Его единственным новым элементом является содержащаяся в пункте З просьба периодически представлять информацию о мерах, принятых во исполнение этой резолюции. |
However, since the conference was rescheduled to September 2006, the request is resubmitted in the amount of $16,000 in the 2006/07 period. |
Однако, поскольку эта конференция была перенесена на сентябрь 2006 года, просьба о выделении ассигнований в размере 16000 долл. США представляется в связи с подготовкой бюджета на 2006/07 год. |
A request was made for clarification with respect to the difference between the performing party and the performing carrier in the Italian proposal. |
Была высказана просьба разъяснить различие между исполняющей стороной и исполняющим перевозчиком, проводимое в предложении Италии. |
Understanding that this should be the final such request to come before the Council, |
понимая, что эта просьба должна стать последней из таких просьб, рассматриваемых Советом, |
There was a general request that the Board be regularly updated on UNOPS efforts throughout 2005, including on the possible revising of financial regulations. |
Была выражена общая просьба о том, чтобы Совет регулярно информировали об усилиях ЮНОПС на протяжении 2005 года, в том числе о возможном пересмотре финансовых положений. |
Lastly, he recalled that the 2005 World Summit Outcome had requested an external evaluation of the Organization's oversight system and that his delegation had expressed reservations concerning that request. |
И наконец, он напоминает, что в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года содержалась просьба представить внешнюю оценку системы проведения ревизий и осуществления надзора в Организации и что его делегация высказала оговорки в отношении данной просьбы. |
The prison administration did not react to the author's clarification, on 16 May, that his request was for May rather than April. |
Тюремная администрация никак не отреагировала на представленные автором 16 мая разъяснения в отношении того, что его просьба касалась звонка в мае, а не в апреле. |
It was presented to the Standing Committee in 2003 but the request was not accepted at that time. |
Хотя эта просьба была представлена Постоянному комитету в 2003 году, в то время она не была удовлетворена. |
A request to increase the number of law clerks from five to 14 will be included in the Court's budget submission for the biennium 20082009. |
Просьба об увеличении числа младших юристов с 5 до 14 будет включена в предлагаемый бюджет Суда на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
This request is a clear signal of the importance that Member States - through the General Assembly - attach to addressing violence against women. |
Просьба провести такое исследование с полной очевидностью сигнализирует о том, сколь важное значение придают государства-члены, действуя через посредство Генеральной Ассамблеи, борьбе с насилием в отношении женщин. |
Additional request from the Secretary-General: gender equality |
Дополнительная просьба Генерального секретаря: равенство мужчин и женщин |
The request had been distributed as aide-memoire 08/06. |
Эта просьба была распространена в качестве памятной записки 08/06. |
Our joint request was motivated by the dangerous situation in the GUAM area and by the lack of progress in the settlement of protracted conflicts in the region. |
Наша коллективная просьба была вызвана сложившейся в районе ГУАМ опасной ситуацией и отсутствием прогресса в урегулировании затянувшихся конфликтов в этом регионе. |
Each request or complaint addressed to an organ of prison authorities should be promptly considered by this organ and the latter's response should be provided without an unjustifiable delay. |
Каждая просьба или жалоба, направленная органу тюремной администрации, должна быть безотлагательно рассмотрена этим органом, и он должен дать ответ без неоправданной задержки. |
The United States Department of State had not granted that request, as it had considered that the conditions for their release had not been met. |
Эта просьба не была удовлетворена государственным департаментом Соединенных Штатов Америки, по мнению которого для освобождения указанных лиц отсутствовали необходимые условия. |
The request of the General Assembly relates to pre-session documentation, which should be available in all official languages six weeks before the opening of the session. |
Просьба Генеральной Ассамблеи касается предсессионной документации, которая должна иметься в наличии на всех официальных языках за шесть недель до открытия сессии. |