| That request was also reaffirmed by the Council in paragraphs 6 and 7 of its resolution 2008/2. | Эта просьба вновь прозвучала также в пунктах 6 и 7 резолюции 2008/2 Совета. |
| A specific request was made to UNICEF to share information on the income and expenditure of the gifts category of the business. | К ЮНИСЕФ была обращена конкретная просьба представить информацию о поступлениях и расходах по разделу сувениров. |
| Such request shall be justified on a case by case basis. | Каждая такая просьба должна сопровождаться соответствующим обоснованием. |
| This request was drafted in close consultation with the Ministry of Economy and Planning and formally endorsed by the Government. | Эта просьба была подготовлена в тесной консультации с министерством экономики и планирования и официально одобрена правительством. |
| The request was filed with the Registry on 14 May 2010. | Эта просьба поступила в Секретариат 14 мая 2010 года. |
| A request to hold an informal meeting before the second regular session in September was voiced. | Была выражена просьба о проведении неофициального заседания перед открытием второй очередной сессии в сентябре этого года. |
| Canada further considers that an interim measure request is not an order. | Кроме того, Канада считает, что просьба о принятии промежуточных мер не носит обязательного характера. |
| They also request WHO to adopt mechanisms for supporting States and strengthening the international response accordingly. | В них также содержится просьба к ВОЗ о создании механизмов по поддержке соответствующих государственных систем реагирования и их усилению на международном уровне. |
| It included a request that the review be undertaken by the regional commissions and compiled into a global synthesis by the Statistics Division. | В него включена обращенная к региональным комиссиям просьба провести обзор и включить его в глобальную аналитическую подборку Статистического отдела. |
| A request was expressed for support to ILO work by the CES members. | К членам КЕС была обращена просьба оказывать поддержку деятельности МБТ. |
| The second request was submitted to the relevant authorities and rejected on 29 July 2008. | Вторая просьба была направлена в соответствующий орган и отклонена 29 июля 2008 года. |
| One request, concerning one individual, remained under the consideration of the Committee at the end of the reporting period. | На конец отчетного периода на рассмотрении Комитета по-прежнему находилась одна просьба, касающаяся одного физического лица. |
| That is an understandable and legitimate request from a democratic and sovereign Government. | Это понятная и законная просьба демократичного и суверенного правительства. |
| I was consulting with some delegations and was sure that the request had been submitted. | Я консультировался с рядом делегаций и был уверен, что просьба была представлена. |
| After receiving a request, it is transmitted through the Ministry of Justice and decided upon by the competent judge. | Получаемая просьба передается через министерство юстиции судье, обладающему соответствующей компетенцией, для вынесения решения. |
| Such a request would be considered by the Procurator General's Office. | Подобная просьба будет рассматриваться Генеральной прокуратурой. |
| The author requested a copy of the proceedings, but his request was denied. | Автор просил представить протоколы заседания суда, но его просьба не была удовлетворена. |
| This request was reinforced by the UNEP GC at its 23rd session in February 2005. | Эта просьба была вновь озвучена Советом управляющих ЮНЕП на его 23-й сессии в феврале 2005 года. |
| The request was driven by growing public concern at the presence of chemical contaminants in fish. | Эта просьба была обусловлена растущим беспокойством общественности в связи с присутствием в рыбе химических загрязнителей. |
| This request will not be examined as long as the author's return has been stayed. | Эта просьба не будет рассматриваться, покуда возвращение автора отложено. |
| The author requested to be taken to a medical centre, but her request was ignored. | Автор просила доставить ее в медицинское учреждение, однако ее просьба была проигнорирована. |
| That request is once again reflected in paragraph 13 of the text before the Assembly today. | Эта просьба отражена также в пункте 14 рассматриваемого сегодня Ассамблеей проекта. |
| That was the first time that such a request was directly submitted to the Commission. | Впервые такая просьба была направлена непосредственно Комиссии. |
| It stated that its request had two objects: | Она заявила, что ее просьба преследует две цели: |
| The Committee expects that resource proposals for 2012-2013 will take into account the request by the General Assembly. | Комитет надеется, что в предложениях в отношении ресурсов на 2012 - 2013 годы будет учтена просьба Генеральной Ассамблеи. |