In this same decision, a request was made to the Technology and Economic Assessment Panel to consider the synergies between the Montreal Protocol and various other multilateral environmental agreements. |
В том же решении к Группе по техническому обзору и экономической оценке была обращена просьба изучить возможности для установления синергических связей между Монреальским протоколом и различными другими многосторонними природоохранными соглашениями. |
the request concerns material in the course of completion or unfinished documents or data, |
просьба касается материалов, находящихся на заключительном этапе их подготовки, или незавершенных документов или данных, |
the request concerns internal communications, taking into account the public interest served by the disclosure of this information. |
просьба касается внутренней переписки, но при этом учитывается заинтересованность общественности в раскрытии такой информации. |
Hence we hope that our modest request will be positively considered. |
Поэтому мы надеемся, что наша скромная просьба |
The author requested the Minister to review the decision not to prosecute, but his request was rejected in February 2003. |
Автор обратился к министру с просьбой о пересмотре решения о непривлечении к судебной ответственности, но его просьба была отклонена в феврале 2003 года. |
Upon enquiry, the Committee was informed that those functions were currently being carried out and that the request was merely to regularize the situation. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что соответствующие сотрудники в настоящее время выполняют эти функции и указанная просьба призвана официально закрепить указанную ситуацию. |
The extradition request, supporting material and subsequent communications shall be sent by the designated central authorities in accordance with article 2 of the present Convention, or through the diplomatic channel. |
Просьба о выдаче, подтверждающие документы и последующие сообщения передаются назначенными центральными органами в соответствии со статьей 2 настоящей Конвенции или по дипломатическим каналам. |
However, those cancellations did not occur, as the cancellation request was still with the Security Council as at 31 March 2007. |
Вместе с тем эти аккредитивы не были аннулированы, поскольку по состоянию на 31 марта 2007 года просьба об их аннулировании все еще находилась на рассмотрении Совета Безопасности. |
The request that the Security Council place the issue of northern Uganda on its agenda is made on two separate but related grounds, as set out below. |
Просьба о том, чтобы Совет Безопасности включил в свою повестку дня вопрос о севере Уганды, обусловлена двумя отдельными, но связанными между собой причинами, которые излагаются ниже. |
A request was made for more guidance on the practical implementation of corporate governance disclosure, particularly 'how' to disclose rather than 'what' to disclose. |
Была высказана просьба о более детальной проработке рекомендаций, касающихся практического осуществления мер по раскрытию информации о корпоративном управлении, в частности об усилении акцента на том, "как", а не "что" раскрывать. |
Civil Servants may request their supervisors to change their functions in case of problems with their health, which is normally given. |
При наличии проблем со здоровьем сотрудники государственных учреждений могут обратиться к своим непосредственным руководителям с просьбой об изменении круга их должностных обязанностей, и эта просьба, как правило, удовлетворяется. |
A request will be made to IAEA for consideration. |
МАГАТЭ для рассмотрения будет направлена соответствующая просьба; |
The author states that the Authority assured him that his retirement request would be accepted upon provision of the relevant documents, which he provided. |
Автор заявляет, что Управление заверило его в том, что его просьба об отставке будет удовлетворена после получения соответствующих документов, которые он и представил. |
Ecuador had accordingly been requested, in accordance with recommendation 38/13, to provide an update on the status of the request to add the subheading. |
В этой связи к Эквадору была обращена просьба в соответствии с рекомендацией 38/13 представить обновленную информацию о том, как обстоит дело с выполнением просьбы относительно включения подрубрики. |
(c) Possible carbon tetrachloride consumption baseline data revision request |
с) Возможная просьба о пересмотре базовых данных по потреблению тетрахлорметана |
(b) The request is manifestly unreasonable; |
Ь) просьба является явно необоснованной; |
The author submits that he requested the court and the preliminary investigators to provide documents confirming his identity, but this request was ignored. |
Автор отмечает, что он просил суд и проводивших предварительное расследование лиц представить документы, подтверждающие его личность, но его просьба была проигнорирована. |
A request by the authors to benefit from this clause could not bring about a complete lifting of sanctions and thus end the violations of the Covenant. |
Просьба авторов сообщения о применении к ним гуманитарного положения не может привести к полной отмене санкций и соответственно прекращению нарушений Пакта. |
However, the request of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers to visit Myanmar to engage with the Chief Justice was not honoured. |
Однако просьба Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов посетить Мьянму, чтобы встретиться с Верховным судьей, была отклонена. |
This request should be complied with in the submission for the budget for 2011, including the additional capacity and resources to be provided for 2010. |
Эта просьба должна быть выполнена в контексте представления бюджета на 2011 год, включая дополнительный потенциал и ресурсы, предусмотренные на 2010 год. |
Should Burundi request inclusion, the Group considers that it would, indeed gain from the attention and cooperation generated by this new body. |
Группа считает, что, если эта просьба Бурунди будет удовлетворена, страна действительно получит большую пользу от того, что этот новый орган привлечет внимание к ее проблемам и позволит ей наладить необходимое сотрудничество. |
We hope that you will be favourably disposed towards our request and that we will receive a positive response. |
Надеемся, что наша просьба будет рассмотрена вами с пониманием и решится положительно. |
If the Committee considers that the request submitted in pursuance of paragraph 1: |
Если Комитет сочтет, что просьба, представленная в соответствии с пунктом 1: |
request to add a generic statement regarding FAO guidelines on Good Labelling Practice for Pesticides |
Просьба добавить заявление общего характера о руководящих принципах надлежащей практики маркировки пестицидов ФАО. |
The request should be submitted not any earlier than two years from the functioning of the school (article 13). |
Такого рода просьба подается не ранее чем через два года после начала функционирования соответствующего учебного заведения (статья 13). |