| A request has been made to ISAF for access to these children. | В адрес МССБ была направлена просьба обеспечить доступ к этим детям. |
| To date, this request of the Assembly has yet to be implemented. | На сегодняшний день эта просьба Ассамблеи остается невыполненной. |
| In this regard, due consideration shall be offered to the request of the State in whose territory the offence has occurred. | При этом надлежащим образом учитывается просьба государства, на территории которого совершено правонарушение. |
| There was also a request to include maternal and infant mortality. | Поступила также просьба включить в повестку дня вопрос о материнской и детской смертности. |
| The legislation included a request to provide an $18 million tax credit to the Government of American Samoa. | В этом законе содержится просьба о предоставлении правительству Американского Самоа налоговых кредитов в размере 18 млн. долл. США. |
| Her Government's request had been motivated by a number of critical gaps that constituted risks to the long-term stability and security of Liberia. | Просьба ее правительства обусловлена существованием ряда критически важных пробелов, которые угрожают долгосрочной стабильности и безопасности Либерии. |
| A request to postpone submission is cited by the contractor in their report. | В отчете контрактора приводится просьба отложить представление соответствующей документации. |
| The information provided does not address the detailed request from the Commission pertaining to benthic sampling. | Не была выполнена просьба Комиссии представить подробную информацию о пробах донных осадков. |
| All four reports included a request from the respective reporting States to treat the relevant information included therein as confidential. | Во всех четырех докладах содержалась просьба соответствующего представившего доклад государства обеспечить конфиденциальность включенной в доклад соответствующей информации. |
| By the end of November, 47 per cent of this new request had been funded. | К концу ноября эта новая просьба была обеспечена финансированием на 47 процентов. |
| The request was duly circulated to all Parties to the Convention on 13 January 2010. | Эта просьба была должным образом распространена среди всех Сторон Конвенции 13 января 2010 года. |
| The request is to postpone this "informal informal". | Просьба состоит в том, чтобы отложить это неформальное неофициальное заседание. |
| A further request would be made to that effect to the competent authorities. | В данной связи компетентным органам будет направлена новая просьба на этот счет. |
| For years this request has been discussed in the Conference on Disarmament, and not even a handful of nations have objected. | Эта просьба годами дискутируется на Конференции по разоружению, и против нее не возражает даже горстка стран. |
| The request was currently before Parliament and it was expected that safe houses would become partially Government-funded in the near future. | Эта просьба в настоящее время рассматривается Парламентом, и ожидается, что в ближайшем будущем приюты будут частично финансироваться правительством. |
| That request was being made in direct response to one of the unforeseen consequences of the new internal justice system. | Эта просьба делается в прямой связи с одним из непредвиденных последствий действия новой системы внутреннего правосудия. |
| It was unclear, for example, why an extradition request should become an obstacle to expulsion. | Например, неясно, почему просьба об экстрадиции должна стать препятствием для высылки. |
| Moreover, that request comes as a consequence of a joint effort between Serbia and the European Union. | Кроме того, эта просьба стала результатом совместных усилий Сербии и Европейского союза. |
| Our request is based on the fact that those documents are an integral part of our history. | Наша просьба продиктована тем, что эти документы являются неотъемлемой частью нашей истории. |
| This request would be considered by Parliament in the future. | Эта просьба будет рассмотрена парламентом в будущем. |
| And, in cases where an inspection request is denied, the requesting Member State is to report the details immediately to the Security Council. | В тех случаях, когда просьба о досмотре отклоняется, запрашивающее государство должно немедленно информировать об этом Совет Безопасности. |
| There has been a specific request from Togo in the area of security sector reform. | Конкретная просьба в области реформы сектора безопасности поступила от Того. |
| A request was made for progress to continue on common needs assessment with other actors. | Была высказана просьба обеспечить дальнейший прогресс в общей оценке потребностей в сотрудничестве с другими участниками. |
| Appropriate assistance shall be carried out by the Protection Board, irrespective of request by the victims of the crime. | Советы по защите оказывают надлежащую помощь независимо от того, поступила ли просьба об этом со стороны жертв преступлений. |
| He would like his request to be submitted to the Human Rights Treaties Division. | Г-н Кали Цай выражает пожелание о том, чтобы только что сформулированная им просьба была препровождена Отделу договоров по правам человека. |