He could therefore understand Mrs. Zou's request. |
Поэтому г-н Шахи понимает, чем вызвана просьба г-жи€Зу. |
It is alleged that Mr. Bahat's request to be heard by this committee was rejected. |
Утверждается, что просьба г-на Бахата о предоставлении ему возможности быть выслушанным этим комитетом была отклонена. |
The present request recalls the dilemma as seen by Judge Petrén in the Namibia case. |
Данная просьба напоминает о дилемме, упомянутой судьей Петреном в деле о Намибии. |
In both cases, the request must be verified by Chamber IV of the Court (Sala de Negocios Generales). |
В обоих случаях указанная просьба должна быть подтверждена Четвертой палатой Верховного суда, занимающейся общими вопросами. |
Providing only the number of unrepresented and underrepresented Member States did not comply with the request of the General Assembly. |
Поскольку в докладе было указано только количество непредставленных и недопредставленных государств-членов, просьба Генеральной Ассамблеи осталась невыполненной. |
My last request addresses the fact that the Tribunal no longer has a roster of non-serving judges. |
Моя последняя просьба связана с тем, что Трибунал уже не располагает реестром (резервом) не занятых в нем судей. |
It is also anticipated in the national legislation of States, some of which make express provision for the request of international assistance. |
Воспринята она и национальным законодательством государств, где в некоторых случаях прямо предусматривается просьба о международной помощи. |
The team's initial request to visit Homs was not granted, officials claiming security concerns. |
Первоначальная просьба группы посетить Хомс была отклонена представителями властей, которые утверждали, что не могут разрешить посещение города из-за проблем с безопасностью. |
This request is a continuation of general temporary assistance funding provided in the current 2006/07 fiscal period. |
Данная просьба также связана с сохранением уровня финансирования по линии временного персонала общего назначения, утвержденного на текущий 2006/07 финансовый год. |
That request, like previous ones made regularly since his appointment, has remained unanswered. |
Эта просьба, как и предыдущие просьбы, с которыми он регулярно обращался к кубинским властям с момента своего назначения, осталась без ответа. |
Although this provision is well precedented in other multilateral environmental agreements, a request was made to consider different precedents from other fora. |
Хотя в рамках других многосторонних природоохранных соглашений существует немало прецедентов использования такого положения, была высказана просьба рассмотреть различные примеры решения этого вопроса другими форумами. |
In 2002, with the request still not met, Biowatch had served court papers on the Department of Agriculture. |
В 2002 году - а к этому времени данная просьба так и не была выполнена - организация "Биоуотч" подала иск на Министерство сельского хозяйства. |
Abdelkader Benaziza requested a copy of the minutes of the meeting, but his request was denied. |
Г-н Абделькадер Беназиза попросил, чтобы в конце допроса ему была выдана копия протокола, однако его просьба не была выполнена. |
In 2011, there was one corruption-related extradition request that is yet to be responded to. |
В 2011 году была получена одна просьба о выдаче в связи с коррупционным преступлением, которая все еще находится на рассмотрении. |
There has been a request to continue the plenary this afternoon. |
Поступила просьба продолжить пленарное заседание сегодня, во второй половине дня. |
In principle, the report is confidential until such time as the authorities of Benin request publication. |
В принципе, доклад остается конфиденциальным до тех пор, пока от бенинских властей не поступит просьба о его опубликовании. |
Madamyiet: Two requests were submitted: one convoy request was approved. |
Моадамиет: было подано две просьбы, из которых была удовлетворена одна просьба о направлении автоколонны. |
The Ministry of Justice is the competent authority when the MLA request is based on the Convention against Corruption. |
Министерство юстиции выступает в качестве компетентного органа в тех случаях, когда просьба о предоставлении взаимной правовой помощи опирается на положения Конвенции против коррупции. |
A request to fly an Antonov to Karachi for maintenance submitted on 13 February 2001 was refused. |
В то же время просьба о направлении самолета типа «Антонов» на ремонтно-эксплуатационное обслуживание в Карачи, представленная 13 февраля 2001 года, была отклонена. |
The United Nations was requested to support the OAU electoral unit in enhancing its institutional capacity for assisting countries, upon request, in their electoral processes. |
К Организации Объединенных Наций была обращена просьба помочь подразделению ОАЕ по вопросам проведения избирательных кампаний и выборов расширить его институциональные возможности, с тем чтобы оно могло, при поступлении запроса, оказывать помощь тем или иным странам в организации в них процессов, связанных с волеизъявлением населения. |
Although the Assembly's request referred to international staff, ICSC also reviewed hazard pay for locally recruited staff. |
Хотя просьба Генеральной Ассамблеи касалась международного персонала, КМГС рассмотрела также вопрос о выплатах за работу в опасных условиях для сотрудников, набираемых на местной основе. |
The Council recognizes that any request must be reasonable and compatible with the constraints of shipping. |
Грузоотправители признают, что такая просьба должна быть разумной и учитывать ограничения, сопряженные с морской перевозкой, и в этой связи предлагают включить в подпункт (с) варианта В понятие серьезности. |
The Committee's request has been taken into account in the proposed 2012/13 budget |
Просьба Комитета учтена при составлении предлагаемого бюджета на 2012/13 год |
The request can even be supported by an affidavit detailing the grounds for believing that the property in question will be subject to recovery as illicitly acquired assets. |
Данная просьба может быть подкреплена аффидевитом с изложением оснований полагать, что данное имущество будет подлежать возвращению как незаконно приобретенные активы. |
The message is a request, you see, in your name for the replacement of your assistant, Lennier. |
В сообщении просьба от вашего имени... найти замену вашему ассистенту, Леньеру. |