| The request that additional costs be absorbed into the approved budget, set out in General Assembly resolution 62/87, was seen as an active mandate. | Просьба о покрытии дополнительных расходов за счет средств утвержденного бюджета, содержащаяся в резолюции 62/87 Генеральной Ассамблеи, рассматривается в качестве действующего мандата. |
| Please indicate how many criminal proceedings have been initiated at the request of the Truth and Justice Commission or as a consequence of its work. | Просьба указать, сколько судебных преследований было возбуждено по просьбе Комиссии по установлению истины и обеспечению справедливости или в результате ее деятельности. |
| As regards the permissible modifications to evaluation criteria, a request was made for examples of the discussions and modifications in practice to be provided. | В отношении допустимых изменений критериев оценки была высказана просьба привести практические примеры обсуждений и изменений. |
| A request was made for a general table providing an approximate allocation of EBOPS items and FATS by mode of supply. | Была выражена просьба подготовить общую таблицу с указанием приблизительного распределения статей РКУПБ и ТУЗФ по различным способам предоставления услуг. |
| The same applies if the individual is found in Portugal and a request of mutual legal assistance is received in order to prosecute him/her in another country. | То же самое происходит в тех случаях, когда устанавливается, что соответствующее лицо находится в Португалии, и поступает просьба об оказании правовой помощи в целях организации преследования этого лица в другой стране. |
| You know what my intimacy request is for that guy? | Знаешь, какая у меня будет интимная просьба к этому доктору? |
| I asked to take Benilde with us and I won't take the request back. | Я предложила Бенилде поехать с нами и моя просьба остаётся в силе. |
| Erm, could I have one last request? | Э... у меня есть одна последняя просьба. |
| It isn't an order, of course, it's a request. | Это, конечно, не приказ, это просьба. |
| Lives are on the line, so I'm making a personal request... as an Englishman. | На кону жизни людей, поэтому у меня личная просьба... от англичанина англичанину. |
| This is a weird request, but will you switch places with me? | Это странная просьба, но не поменяешься со мной местами? |
| Upon identification of the error by management, a request was submitted to the donor to consider granting authorization for the contributed funds to be utilized for expenditures other than skills training. | После того, как руководство осознало ошибку, донору была направлена просьба разрешить расходование внесенных средств для покрытия и тех расходов, которые не связаны с повышением профессиональной квалификации. |
| The request of the author's lawyer to carry out the confrontation was rejected by the investigator on 21 June 2003, allegedly due to his inability to establish the victims' whereabouts. | Просьба адвоката автора о проведении очной ставки следователем была отклонена 21 июня 2003 года предположительно из-за невозможности установить местонахождение потерпевших. |
| The author's lawyer again requested the release of his clients from custody but his request was again rejected on the same grounds. | Г-н А.Р. вновь попросил освободить его подзащитных из-под стражи, однако его просьба была вновь отклонена на том же основании. |
| The Federal Office for Migration in its decision of 14 January 2009 rejected the complainant's request as unsubstantiated and ordered him to leave Switzerland before 11 March 2009. | Решением Федерального управления по миграции от 14 января 2009 года эта просьба была отклонена как необоснованная, а заявителю было предписано покинуть Швейцарию до 11 марта 2009 года. |
| The request was not granted, however, meaning that an early and important opportunity to defuse tension and to prevent a spiral of violence was missed. | Однако просьба не была удовлетворена, и это означает, что была упущена важная возможность разрядить напряженность на раннем этапе и предотвратить новый виток насилия. |
| A request from at least one of the parties and/or an expression of their readiness to work with external mediation is also an important prerequisite for a successful process. | Кроме того, одним из важных предварительных условий успешного осуществления процесса является просьба, поступившая по меньшей мере от одной из сторон и выражающая готовность сотрудничать с внешним посредником. |
| Such a request disregards the efforts being made by the Peace and Security Council itself to resolve the question and the time frames it has established. | Такая просьба игнорирует усилия, предпринимаемые самим Советом мира и безопасности для урегулирования этого вопроса, и сроки, которые он установил; |
| Moreover, no objection was raised with regard to the shipment to Libya of certain items, the request having been submitted without reference to any paragraph of the relevant resolutions. | Кроме того, не было высказано возражений относительно поставки в Ливию определенных предметов, просьба в отношении которой не содержала ссылку на какой-либо пункт соответствующих резолюций. |
| Ukraine had noted that its request was based on the results of analytical work and field studies carried out under a regional project funded by the Global Environment Facility (GEF) in 2008. | Украина сообщила, что ее просьба основана на результатах аналитической работы и исследований на местах, которые проводились в рамках регионального проекта, финансировавшегося Фондом глобальной окружающей среды (ФГОС) в 2008 году. |
| Among other things, this proposal would request the Executive Committee of the Multilateral Fund to consider proposals for one or more cost-effective demonstration projects from eligible firms to eliminate by-product emissions of HFC-23 during the production of HCFC-22. | Среди прочего в предложении содержится просьба к Исполнительному комитету Многостороннего фонда рассмотреть предложение о проведении одного или более расходоэффективных демонстрационных проектов имеющих на это право фирм по ликвидации побочных выбросов ГФУ-23 при производстве ГХФУ-22. |
| On human health, the Philippines' standing request to be part of the Agency's Programme of Action for Cancer Therapy (PACT) was finally approved for implementation this year. | Что касается здравоохранения, то в этом году была наконец удовлетворена просьба Филиппин о принятии страны в состав участников Программы действий МАГАТЭ по терапии рака (ПДТР). |
| Where a request is made to New Zealand for assistance in an investigation or criminal proceeding concerning terrorism, the New Zealand authorities would treat the request as a matter of priority and would endeavour to respond to the request as soon as is practicably possible. | Если к Новой Зеландии обращается просьба об оказании помощи в проведении расследования или уголовного судопроизводства в отношении акта терроризма, тогда власти Новой Зеландии рассматривают данную просьбу в качестве приоритетной и принимают меры, с тем чтобы как можно скорее представить ответ на эту просьбу. |
| GUINEA Request: In April 1995, the Government of Guinea sent a request to the Secretary-General for observers to the legislative elections scheduled for 11 June 1995. | ГВИНЕЯ Просьба: в апреле 1995 года правительство Гвинеи обратилось к Генеральному секретарю с просьбой направить наблюдателей в связи с намеченными на 11 июня 1995 года выборами в законодательные органы. |
| When a request does not contain the information referred to in paragraph 1 of this article, the validity of this request shall not thereby be affected and this lack of information shall not be used to avoid the execution of the request. | Если просьба не содержит информацию, указанную в пункте 1 настоящей статьи, это не влияет на действительность просьбы и отсутствие такой информации не является основанием для ее неисполнения. |