The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. |
Просьба и согласие государства, нуждающегося в гуманитарной помощи, является главным предварительным условием оказания помощи. |
However, as at 1 October 2009, no request had been made. |
Однако по состоянию на 1 октября 2009 года такая просьба еще не была направлена. |
The Committee also considered a note verbale from a Member State containing a de-listing request. |
Комитет также рассмотрел вербальную ноту одного государства-члена, в которой содержалась просьба об исключении из перечней. |
That request would be granted, and a government medical officer would also be present during the examination. |
Такая просьба удовлетворяется, и во время осмотра присутствует также работник государственного медицинского учреждения. |
This request is however neither covered by the specialty principle nor does it follow from the above-mentioned explanations of the United States Department of Justice. |
Однако такая просьба не охватывается принципом неизменности квалификации и не вытекает из вышеизложенных разъяснений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки. |
A similar request, for the school year 2011-2012, which begins in late August in American Samoa, was also granted. |
Аналогичная просьба на 2011 - 12 учебный год (который в Американском Самоа начинается в конце августа) также была удовлетворена. |
Mr. Oussein (Comoros) asked which delegation had made the request. |
Г-н Уссейн (Коморские Острова) спрашивает, от какой делегации поступила эта просьба. |
She assured the Commission that the request would be met in full. |
Она заверяет Комиссию в том, что эта просьба будет в полной мере удовлетворена. |
She was pleased that the request had received the support of the United Nations Secretariat. |
Она с удовлетворением отмечает, что данная просьба получила поддержку Секретариата Организации Объединенных Наций. |
That request was currently being analysed. |
Эта просьба в настоящее время рассматривается. |
The request was based on an expected significant increase in the number of cases to be submitted by an NGO. |
Эта просьба обосновывалась прогнозируемым существенным увеличением числа случаев, которые будут представляться НПО. |
The request was denied by the Committee's Special Rapporteur on new communications on 18 July 2001. |
Эта просьба была отклонена 18 июля 2001 года Специальным докладчиком Комитета по новым сообщениям. |
5.4 Finally, the author states that the State party offered no explanation of why her request to question her partner was rejected. |
5.4 В заключение автор сообщения заявляет, что государство-участник не предоставило никаких разъяснений причин, по которым ее просьба о допросе ее знакомого была отклонена. |
If the request is denied or ignored, the lawyers intend to take the matter to the Constitutional Court. |
Если эта просьба будет отклонена или проигнорирована, адвокаты намерены обратиться в Конституционный суд. |
A similar request had been forwarded to the Party concerned, but it had failed to provide further information. |
Аналогичная просьба была направлена соответствующей Стороне, однако она не представила дополнительную информацию. |
He understood that the request had not come from Canada. |
Как он понимает, просьба не исходила от Канады. |
Their request to have access to a lawyer and to the Consulate of France was also denied. |
Была отклонена и их просьба о получении доступа к адвокату и консульству Франции. |
The request is then presented to the Magistrate Court, and its decisions can be appealed. |
Затем просьба о выдаче направляется в магистратский суд, и его решения могут быть обжалованы. |
(Please insert a brief summary of the content of the proposed extension request. |
(Просьба включить краткое резюме содержания намечаемого запроса на продление. |
Please bring this request to the attention of the members of the Commission at the next meeting of the Organizational Committee. |
Просьба довести настоящую просьбу до сведения членов Комиссии на следующем заседании Организационного комитета. |
That request was supported by the Community of Portuguese-speaking Countries. |
Эта просьба была поддержана Сообществом португалоговорящих стран (СПСЯ). |
Accordingly, that request was considered during the quarterly review held in January 2006. |
Эта просьба была соответствующим образом рассмотрена в ходе ежеквартального обзора, проведенного в январе 2006 года. |
It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. |
Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
that the person to whom the request relates shall not - |
а) что лицо, которого касается эта просьба, не будет: |
There was a request from the Ambassador of Norway. |
Тут была просьба со стороны посла Норвегии. |