| The request and consent of the State in need of humanitarian assistance is an essential prerequisite for the provision of aid. | Просьба и согласие государства, нуждающегося в гуманитарной помощи, является главным предварительным условием оказания помощи. |
| However, as at 1 October 2009, no request had been made. | Однако по состоянию на 1 октября 2009 года такая просьба еще не была направлена. |
| The Committee also considered a note verbale from a Member State containing a de-listing request. | Комитет также рассмотрел вербальную ноту одного государства-члена, в которой содержалась просьба об исключении из перечней. |
| That request would be granted, and a government medical officer would also be present during the examination. | Такая просьба удовлетворяется, и во время осмотра присутствует также работник государственного медицинского учреждения. |
| This request is however neither covered by the specialty principle nor does it follow from the above-mentioned explanations of the United States Department of Justice. | Однако такая просьба не охватывается принципом неизменности квалификации и не вытекает из вышеизложенных разъяснений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки. |
| A similar request, for the school year 2011-2012, which begins in late August in American Samoa, was also granted. | Аналогичная просьба на 2011 - 12 учебный год (который в Американском Самоа начинается в конце августа) также была удовлетворена. |
| Mr. Oussein (Comoros) asked which delegation had made the request. | Г-н Уссейн (Коморские Острова) спрашивает, от какой делегации поступила эта просьба. |
| She assured the Commission that the request would be met in full. | Она заверяет Комиссию в том, что эта просьба будет в полной мере удовлетворена. |
| She was pleased that the request had received the support of the United Nations Secretariat. | Она с удовлетворением отмечает, что данная просьба получила поддержку Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| That request was currently being analysed. | Эта просьба в настоящее время рассматривается. |
| The request was based on an expected significant increase in the number of cases to be submitted by an NGO. | Эта просьба обосновывалась прогнозируемым существенным увеличением числа случаев, которые будут представляться НПО. |
| The request was denied by the Committee's Special Rapporteur on new communications on 18 July 2001. | Эта просьба была отклонена 18 июля 2001 года Специальным докладчиком Комитета по новым сообщениям. |
| 5.4 Finally, the author states that the State party offered no explanation of why her request to question her partner was rejected. | 5.4 В заключение автор сообщения заявляет, что государство-участник не предоставило никаких разъяснений причин, по которым ее просьба о допросе ее знакомого была отклонена. |
| If the request is denied or ignored, the lawyers intend to take the matter to the Constitutional Court. | Если эта просьба будет отклонена или проигнорирована, адвокаты намерены обратиться в Конституционный суд. |
| A similar request had been forwarded to the Party concerned, but it had failed to provide further information. | Аналогичная просьба была направлена соответствующей Стороне, однако она не представила дополнительную информацию. |
| He understood that the request had not come from Canada. | Как он понимает, просьба не исходила от Канады. |
| Their request to have access to a lawyer and to the Consulate of France was also denied. | Была отклонена и их просьба о получении доступа к адвокату и консульству Франции. |
| The request is then presented to the Magistrate Court, and its decisions can be appealed. | Затем просьба о выдаче направляется в магистратский суд, и его решения могут быть обжалованы. |
| (Please insert a brief summary of the content of the proposed extension request. | (Просьба включить краткое резюме содержания намечаемого запроса на продление. |
| Please bring this request to the attention of the members of the Commission at the next meeting of the Organizational Committee. | Просьба довести настоящую просьбу до сведения членов Комиссии на следующем заседании Организационного комитета. |
| That request was supported by the Community of Portuguese-speaking Countries. | Эта просьба была поддержана Сообществом португалоговорящих стран (СПСЯ). |
| Accordingly, that request was considered during the quarterly review held in January 2006. | Эта просьба была соответствующим образом рассмотрена в ходе ежеквартального обзора, проведенного в январе 2006 года. |
| It is our understanding that our request is currently under consideration by the United Nations Secretariat and Security Council members. | Наша просьба, насколько мы понимаем, в настоящее время рассматривается Секретариатом Организации Объединенных Наций и членами Совета Безопасности. |
| that the person to whom the request relates shall not - | а) что лицо, которого касается эта просьба, не будет: |
| There was a request from the Ambassador of Norway. | Тут была просьба со стороны посла Норвегии. |