Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
She would like to know whether that amount took into consideration the request in paragraph 6 of General Assembly resolution 47/211 that the Board of Auditors should expand its audit coverage of all peace-keeping operations. Оратор хотела бы знать, учитывалось ли при определении этой суммы то, что было предусмотрено в пункте 6 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи, в которой содержалась просьба к Комиссии ревизоров расширить ревизию всех операций по поддержанию мира.
If the appropriations request from the Secretary-General was approved, the United States would be required to pay approximately $1.6 million into the Tax Equalization Fund. Если просьба Генерального секретаря в отношении ассигнований будет одобрена, Соединенным Штатам необходимо будет выплатить приблизительно 1,6 млн. долл. США в Фонд уравнения
Urge Governments to ensure that the programmes and budgets of relevant intergovernmental organizations give priority and devote sufficient resources for furthering the aims of the Decade, and request that regular reports on the action taken be submitted to the governing body or executive council of each organization. Призыв к правительствам обеспечить, чтобы программы и бюджеты соответствующих межправительственных организаций уделяли первоочередное внимание и выделяли достаточные средства для содействия целям Десятилетия, и просьба о регулярном представлении руководящим органам или исполнительным советам каждой организации докладов о принятых мерах.
In this case too, a complaint has to be lodged by or at the request of the Attorney-General, and if an application for extradition has been made, it must have been refused by the Colombian Government. В этом случае также должен присутствовать иск соответствующей стороны или просьба Генерального прокурора, а при подаче заявления о выдаче оно должно быть отвергнуто национальным правительством.
It was therefore clear to the Secretary-General that the request was inextricably linked to Mr. Ruddy's former responsibilities as a MINURSO staff member and to material and/or knowledge that was not publicly available. С учетом этого у Генерального секретаря не вызывает сомнений, что данная просьба имеет непосредственное отношение к выполнявшимся г-ном Радди ранее обязанностям в качестве сотрудника МООНРЗС и к материалам и/или сведениям, которые не были опубликованы.
Moreover, paragraph 11 contained no more than a request to the Commission on Sustainable Development to consider the practical modalities of a second conference at an appropriate time. Кроме того, в пункте 11 содержится лишь просьба к Комиссии по устойчивому развитию рассмотреть конкретные формы созыва второй конференции в удобное время.
In particular, the parties request me to appoint a representative to serve as Moderator of the bilateral talks and concur that the United Nations should be requested to verify the implementation of all agreements reached between them. В частности, стороны просят меня назначить представителя для выполнения роли посредника на двусторонних переговорах и соглашаются с тем, что к Организации Объединенных Наций должна быть обращена просьба вести наблюдение за осуществлением всех достигнутых между ними соглашений.
I request the Secretary-General of the United Nations Organization, the Security Council and the leaders of these States that have been asked to send military observers and peace-keeping contingents, to settle these matters in the shortest possible time. Я прошу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности и руководителей тех государств, к которым была обращена просьба направить военных наблюдателей и контингенты по поддержанию мира, решить эти вопросы максимально оперативно.
The expectation implicit in the request to the General Assembly to entrust the Secretary-General with the management of a fixed sum and allow him to assess the contributions of Member States fell into the same category. В ту же схему вписывается скрытая просьба, содержащаяся в этом запросе Генеральной Ассамблее, доверить распоряжение заранее утвержденной общей суммой средств Генеральному секретарю и разрешить ему взимать взносы с государств-членов.
I also want to mention that, in the draft resolution, we direct our request to all the administering Powers, even though some have been cooperating. Я также хотела бы отметить, что содержащаяся в проекте резолюции просьба обращена ко всем управляющим державам, в то время как некоторые из них демонстрировали и демонстрируют готовность к сотрудничеству.
The Advisory Committee expressed its view that the request by the Assembly for a study of the pension scheme for the members of ICJ had not been fully addressed. Консультативный комитет высказал мнение о том, что просьба Ассамблеи о проведении исследования по пенсионному плану для членов Международного Суда рассмотрена не до конца.
Each request will be reviewed to determine whether a decision should be reversed or amended in a mutually acceptable manner, consistent with the relevant regulations and rules, as well as with the obligation to treat staff equally. Каждая просьба будет рассматриваться для определения того, следует ли отменить или изменить решение взаимоприемлемым образом с учетом соответствующих положений и правил, а также обязанности равного обращения со всеми сотрудниками.
At this stage I should like to express our gratitude for the support that has been explicitly and unambiguously accorded to the Slovak request by almost all member and observer States of the Conference. В этой связи я хочу выразить нашу признательность за ту искреннюю и единодушную поддержку, которую встретила просьба Словакии со стороны почти всех государств-членов и наблюдателей на Конференции.
Further, it need not be reiterated that the request of the concerned Government is a sine qua non for a United Nations role. Более того, нет необходимости повторять, что просьба соответствующего правительства является обязательным условием для выполнения данной роли Организации Объединенных Наций.
I am advised by the secretariat that this sort of exception was possible on a previous occasion and this request has been brought to the attention of coordinators at the Presidential consultations yesterday. Я был извещен секретариатом, что прежде такого рода исключения были возможны, и вчера эта просьба была доведена до сведения координаторов на председательских консультациях.
That request was accepted on the understanding that the report would be submitted in time for it to be considered at the forty-eighth session of the Committee. Эта просьба была принята при том понимании, что соответствующий доклад будет представлен в сроки, позволяющие рассмотреть его на сорок восьмой сессии Комитета.
The Committee does not believe that the case has been made for this request and accordingly recommends against the provision of $20,000 for consultants for the Chambers. Комитет считает, что данная просьба не была достаточным образом обоснована, и поэтому рекомендует не выделять ассигнования в размере 20000 долл. США на консультантов для Камер.
The successive resolutions extending the Special Rapporteur's mandate have reiterated this request, and invited him to carry out an in-depth study of the issue and to submit specific recommendations to the Commission and Sub-commission regarding measures to enhance the protection of such rights under states of emergency. В целом ряде резолюций, продлевавших мандат Специального докладчика, подтверждалась эта просьба и ему предлагалось провести углубленное исследование по этому вопросу и представить Комиссии и Подкомиссии конкретные рекомендации относительно мер по обеспечению защиты этих прав в условиях чрезвычайного положения.
The arrest request should be accompanied by a description of the person sought, together with all available information that will help to identify and locate the person. Просьба об аресте должна сопровождаться описанием разыскиваемого лица, а также всей имеющейся информацией, которая поможет опознать это лицо и установить его местонахождение.
In a case of paragraph 1, the request shall be accompanied by an additional warrant of arrest and by a legal record of any statement made by the accused with respect to the offence. В случае пункта 1 просьба сопровождается дополнительным ордером на арест и юридическим протоколом с изложением любого заявления, сделанного обвиняемым в отношении преступления.
concerning the complaint or charge to which the request relates and of the basis of the Court's jurisdiction; о заявлении или обвинении, к которым относится просьба, и основания для юрисдикции Суда;
That request was formally conveyed last November in a letter from the Minister for Foreign Affairs of Ireland to the Secretary-General, and circulated as a document of the United Nations. Эта просьба была официально представлена в ноябре прошлого года в письме министра иностранных дел Ирландии на имя Генерального секретаря и распространена в качестве документа Организации Объединенных Наций.
3.2 During its ninth session, in 1993, the Committee had before it a request from the author to reopen the consideration of the communication, because no investigation had yet been conducted by the Spanish authorities. 3.2 На девятой сессии в 1993 году Комитету была представлена просьба автора вновь рассмотреть данное сообщение, поскольку испанские власти так и не провели следствия по этому делу.
It was stated, however, that the Secretary-General would be in a position to submit revised budget proposals only after action had been taken by the Security Council and that such action would require a formal request from the new Government of Haiti. Однако было отмечено, что Генеральный секретарь сможет представить пересмотренные предложения по бюджету лишь после того, как Совет Безопасности примет соответствующее решение, и для принятия такого решения потребуется официальная просьба нового правительства Гаити.
In paragraph 20 of its report, the Advisory Committee recalled that the request of the General Assembly for substantial written explanations for granting the exceptions to the rule of international competitive bidding remained to be implemented. В пункте 20 своего доклада Консультативный комитет напомнил, что до сих пор не выполнена просьба Генеральной Ассамблеи о представлении обстоятельных письменных разъяснений относительно исключений, сделанных из правила о проведении международных конкурсных торгов.