Английский - русский
Перевод слова Request
Вариант перевода Просьба

Примеры в контексте "Request - Просьба"

Примеры: Request - Просьба
One request was also received for a joint investigation to take place in Mongolia, and the foreign investigators were required to abide by Mongolian law and could not carry out the investigation themselves, as it had to go through their Mongolian counterparts. Была также получена одна просьба о проведении совместного расследования в Монголии, и от иностранных следователей потребовали соблюдения законодательства Монголии, так что они не могли проводить расследование самостоятельно, а следственные действия производили их монгольские коллеги.
That request accords with continuing efforts by the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to enhance synergies, cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster and to minimize institutional fragmentation and inefficiencies. Эта просьба согласуется с продолжающимися усилиями Конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций по усилению синергизма, сотрудничества и координации на направлениях деятельности, связанных с химическими веществами и отходами, и по сведению к минимуму организационной раздробленности и неэффективности.
He requested to have these lawyers questioned in court, but his request was rejected, and no record to this effect was entered in the trial transcript, according to the author. Он просил, чтобы эти адвокаты были допрошены в суде, но его просьба была отклонена, а запись об этом, согласно автору сообщения, не была внесена в протокол судебного разбирательства.
The Committee has also noted the author's claim that he had requested in vain to have his so-called lawyers questioned in court, but his request was rejected without having this reflected in the trial transcript. Комитет также принял к сведению заявление автора о том, что он просил допросить в суде его так называемых "адвокатов", что его просьба была отклонена и что это не было отражено в протоколе судебного заседания.
It stated that it did not seek "to become a party to the case" and that its request to intervene "is based solely and exhaustively upon Article 62 of the Statute of the Court". Она заявила, что она не стремится «стать отдельной стороной в деле» и что ее просьба о вступлении в дело «основана только и исключительно на статье 62 Статута Суда».
The General Committee further took note that any request by an organization for the granting of observer status in the General Assembly would be considered in plenary meeting after the consideration of the issue by the Sixth Committee of the Assembly (resolution 54/195). Генеральный комитет далее принял к сведению, что любая просьба от какой-либо организации о предоставлении статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет рассматриваться на пленарном заседании после ее рассмотрения Шестым комитетом Ассамблеи (резолюция 54/195).
The request followed a technical consultation that had been held in Rome in November 2010 to identify a structure and strategy for the development and implementation of the global record of fishing vessels, refrigerated transport vessels and supply vessels. Эта просьба была выражена после состоявшегося в Риме в ноябре 2010 года технического консультативного совещания по обозначению структуры и стратегии разработки и внедрения глобального реестра рыболовных судов, рефрижераторно-транспортных и вспомогательных судов.
The Chair, responding to the points raised by the representative of Pakistan, said it was clear from the Secretary-General's letter that the request was for the inclusion of an additional item in the agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly. Председатель, отвечая на замечания представителя Пакистана, говорит, что из письма Генерального секретаря ясно следует, что его просьба связана с включением нового пункта в повестку дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Group was of the understanding that a request by a State party to have the drawing of lots repeated because the State party or States parties selected to review it had not complied with paragraph 21 of the terms of reference constituted such an exceptional circumstance. Группа исходила из того понимания, что таким исключительным обстоятельством является просьба государства-участника повторить жеребьевку, поскольку государство-участник или государства-участники, отобранные для проведения обзора в отношении данного государства-участника, не выполнили положения пункта 21 круга ведения.
It had held that the request was not acceptable in the circumstances but that, in light of her sincerely held religious beliefs, she could be screened from the accused, but not the judge, lawyers and other court officials. Суд решил, что указанная просьба неприемлема в данных обстоятельствах, но что в силу искренних религиозных убеждений свидетельницы она может быть скрыта ширмой от обвиняемого, но не от судьи, адвокатов и других работников суда.
Motions by the defence attorneys before the Agouza Court of Misdemeanours, including a request that the judge order the Police to produce in court the contents of the report on the "secret investigations" and that the arresting officer be summoned for cross-examination, were rejected. Предложения адвокатов защиты перед Агузским судом по административным правонарушениям, в том числе ходатайство к судье о предписании полиции представить суду содержание отчета о "секретных расследованиях" и просьба вызвать сотрудника, производившего арест, для перекрестного допроса, были отклонены.
In a letter dated 13 November 2008, the Special Rapporteur received a request from Suriname for technical and advisory assistance regarding implementation of the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of The Saramaka People v. Suriname. В письме от 13 ноября 2008 года Специальному докладчику была направлена просьба Суринама оказать техническую и консультационную помощь в связи с выполнением решения Межамериканского суда по правам человека по делу Племя сарамака против Суринама.
It is the understanding of the Secretary-General that the request in paragraph 14 is in line with the terms under paragraphs 6 and 7 of resolution 65/239, entitled "Permanent memorial to and remembrance of the victims of slavery and the transatlantic slave trade". Насколько понимает Генеральный секретарь, просьба, содержащаяся в пункте 14, соответствует положениям пунктов 6 и 7 резолюции 65/239, озаглавленной «Постоянный мемориал памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли».
The only complaint that the authors made, (a request to be represented by the same lawyers they had during the investigation), was at the start of the first instance hearing, before the defence counsels could even begin their work. Единственная жалоба авторов (просьба о том, чтобы их представляли те же адвокаты, которые были назначены во время расследования) была представлена в начале слушаний по делу в суде первой инстанции, до того как адвокаты фактически приступили к выполнению своих обязанностей.
However, a request remains pending for the creation of additional security posts, which will make it possible to reinforce the performance of tasks and confront new technological threats to the security of the Court's information systems. Однако пока еще не удовлетворена просьба о создании дополнительных должностей сотрудников безопасности, что позволит Суду повысить эффективность своей работы и противодействовать новым технологическим угрозам безопасности информационных систем Суда.
(a) A change request was proposed in August 2009 recommending measures to RSAs for tackling the issue of fragmentation within their national registries; а) в августе 2009 года была предложена просьба о внесении изменений, в которой АСР рекомендовались меры для решения проблемы фрагментации внутри их национальных реестров;
The request to organize a training session on integrated approaches to major hazard prevention came from the Republic of Moldova, following the "Workshop on strengthening the safety measures at hazardous activities" (Vadul-lui-Voda, Republic of Moldova, 13 - 14 December 2007). Просьба об организации учебной сессии по комплексным подходам к предотвращению крупных аварий поступила от Республики Молдова после проведения семинара по укреплению мер обеспечения безопасности на предприятиях с опасным видом деятельности (Вадул-луй-Водэ, Республика Молдова, 13 и 14 декабря 2007 года).
Furthermore, please provide information on steps taken by the State party to guarantee that asylum-seekers who submit their request at the border have full access to the asylum procedures. Кроме того, просьба также представить информацию о шагах, предпринятых государством-участником для обеспечения того, чтобы просители убежища, подающие ходатайства на границе, обладали полным доступом к процедурам предоставления убежища.
For instance, the Committee had asked 86 per cent of countries in Latin America to initiate an investigation into alleged disappearances, but it had made the same request of only 55 per cent of countries in the Eastern European and Commonwealth of Independent States group. Так, Комитет обращался к 86% стран Латинской Америки с просьбой начать расследование утверждений об исчезновении, в то время как аналогичная просьба адресовывалась им только 55% стран группы Восточной Европы и Содружества Независимых Государств.
After deliberations, the Commission decided to inform Barbados that it was not in a position to reconsider the submission and the recommendations adopted on 15 April 2010 but that it remained open to providing clarification on the substance of the recommendations, upon request. После обсуждения Комиссия решила информировать Барбадос о том, что она не может пересматривать представление и рекомендации, принятые 15 апреля 2010 года, в то же время она по-прежнему готова предоставить разъяснения по существу рекомендаций, если поступит такая просьба.
In addition, in order to ensure system-wide coherence, the Committee and the Commission should ensure that future resolutions adopted by the General Assembly concerning disaster reduction contained a request to the Secretary-General to include in the relevant reports information on the progress of the Commission's work. Кроме того, с целью обеспечить согласованность действий внутри системы в целом Комитет и Комиссия должны добиваться того, чтобы в резолюциях, которые Генеральная Ассамблея будет принимать по вопросу сокращения опасности возникновения бедствий, содержалась просьба к Генеральному секретарю включать в соответствующие доклады информацию о ходе работы Комиссии.
In this regard the meeting noted the request of the Government of Equatorial Guinea made to the Committee on Development Policy to postpone its graduation from the group of least developed countries to 2020. В этой связи на совещании была принята к сведению просьба правительства Экваториальной Гвинеи, адресованная Комитету по политике в области развития, о том, чтобы отложить исключение этой страны из группы наименее развитых стран до 2020 года.
A request was received from the Caribbean Community secretariat to provide technical assistance in the formulation of a crime prevention strategy and a plan of action that focus on reducing violence, fostering social inclusion, promoting social reintegration, empowering victims and protecting environmental and economic resources. От секретариата Карибского сообщества была получена просьба о предоставлении технической помощи в разработке стратегии и плана действий в области предупреждения преступности, сосредоточивающихся на уменьшении масштабов насилия, содействии социальной вовлеченности, поощрении социальной реинтеграции, предоставлении потерпевшим соответствующих возможностей и обеспечении защиты экологических и экономических ресурсов.
The Committee's request is fully consistent with the object and purpose of the Convention to prevent, suppress and make more effective the struggle against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Просьба Комитета полностью согласуется с объектом и целью Конвенции, связанными с предупреждением и пресечением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания и повышением эффективности борьбы с ними.
Draft article 22 (State of destination of aliens subject to expulsion) provided that the request of the alien regarding the State of destination would be taken into consideration, "where appropriate". Проект статьи 22 (Государство назначения подлежащих высылке иностранцев) предусматривает, что просьба иностранца относительно государства назначения принимается во внимание "в соответствующих случаях".