This isn't a request, this is an order. |
Лиз, это не просьба, это приказ. |
And now, good friends, as you are friends, scholars and soldiers, give me one poor request. |
А теперь, собратья, товарищи по школе и мечу, - большая просьба. |
And so the next time you meet someone, a stranger, one request: Understand that you live in the subjective truth, and so does he. |
А потому, когда вы в следующий раз встретите незнакомца, к вам одна просьба: Постарайтесь понять, что вы живете в своей субъективной истине, а он - в своей. |
And so that's the request I have for everybody in thisroom. |
И у меня есть просьба ко всем сидящим в зале |
I've learned what that request actually means, and I don't want to be joined to another object by an inclined plane wrapped helically around an axis. |
Я узнал, что такая просьба фактически означает, и я не хочу быть связан с другим объектом в наклонной плоскости, закрученным спирально вокруг оси. |
I am not afraid to die, but I have one final request: |
Я не боюсь умереть, но у меня есть последняя просьба: |
It shall request the Government to reply within sixty (60) days after having carried out such inquiries as may be appropriate so as to furnish the Working Group with the fullest possible information. |
В нем содержится просьба к этому правительству представить ответ в течение шестидесяти (60) дней после проведения такого расследования, которое может оказаться необходимым, с тем чтобы предоставить Рабочей группе как можно более полную информацию. |
In order to expedite the procedure, the request or application is entered into a special register and is assigned to a court panel on the day of its receipt, and there are guarantees that judgment will be rendered within one month. |
Чтобы ускорить процедуру, просьба или заявление регистрируются в специальном реестре и передаются судебной коллегии в день поступления; есть гарантия того, что решение будет вынесено в течение одного месяца. |
I wish to inform you that we have consulted the Department for General Assembly and Conference Management on this matter as it is the first request of its kind. |
Я хочу сообщить Вам, что мы проконсультировались по этому вопросу с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, поскольку подобная просьба поступила к нам впервые. |
The fifth line refers to regulatory actions banning asbestos - request that this be amended to 'regulatory actions banning chrysotile asbestos'. |
Пятая строчка касается регламентационных мер относительно запрещения применения асбеста - обращается просьба заменить это выражение на "регламентационные меры, касающиеся запрещения применения хризотилового асбеста". |
Para. 3 refers to asbestos-containing products - request that this be amended to chrysotile-containing products. |
В пункте З содержится ссылка на содержащие асбест продукты - просьба изменить это на содержащие хризотил продукты. |
Website dedicated to the permanent missions in New York; request by Military and Civilian Police Advisers Community; improvement of communications within regional groups; ongoing Secretariat initiatives: the Wireless Project, free access to ODS, printer support and personal computer upgrades. |
Веб-сайт с информацией о постоянных представительствах при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; просьба советников военной и гражданской полиции; улучшение коммуникации в рамках региональных групп; нынешние инициативы в Секретариате: беспроводной Интернет, бесплатный доступ к СОД, обслуживание принтеров и модернизация компьютеров. |
Also pursuant to those resolutions, a request was presented to the Government of Uganda in a note verbale from the Group dated 11 June 2005 in regard to imports, exports and local production of gold. |
Согласно тем же резолюциям в вербальной ноте Группы от 11 июня 2005 года правительству Уганды была направлена просьба в отношении импорта, экспорта и местной добычи золота. |
In that regard, the request and consent of the Somali Government serves as the legal basis for the Council to formulate appropriate responses within the parameters of international law, in particular UNCLOS, of 1982. |
В этой связи поступившие от правительства Сомали просьба и согласие служат правовой основой для выработки Советом соответствующих мер в рамках норм международного права, в частности ЮНКЛОС от 1982 года. |
This request in itself is not excessive. As you all know here, dear colleagues, it is surrounded by the aura of the legitimacy conferred by international justice. |
Сама по себе эта просьба не есть нечто несусветное; как все вы здесь знаете, дорогие коллеги, она осенена ореолом легитимности, какой ее наделяет международная юстиция. |
However, there was no correspondence between the Department of Peacekeeping Operations and MINURSO on this issue, and the request was apparently not answered by the Department. |
Вместе с тем между Департаментом операций по поддержанию мира и МООНРЗС переписки по этому вопросу не было, и эта просьба, очевидно, осталась без ответа со стороны Департамента. |
The request stems from the need for UNIFIL to continue its work in the South in order to complete the mission entrusted to it under those resolutions. |
Эта просьба объясняется потребностью в том, чтобы ВСООНЛ продолжили свою работу на юге страны в целях завершения миссии, возложенной на них по этим резолюциям. |
This request could also be accommodated within the authorized strength of the MINUSTAH military component by postponing the deployment of a commensurate number of infantry soldiers or by replacing them with the engineering company on a longer-term basis, if it is deemed to be an operational requirement. |
Эта просьба может быть также выполнена в рамках утвержденной численности военного компонента МООНСГ, если отложить развертывание сопоставимого числа пехотинцев или заменить их инженерной ротой на более длительный период, если это будет сочтено целесообразным по оперативным соображениям. |
If there is no such treaty with a given foreign State, such a request may be made within the framework of the Act of Azerbaijan on legal assistance in criminal matters. |
Если международное соглашение с данным иностранным государством отсутствует, то такая просьба может быть подана в рамках действующего Закона Азербайджана «О правовой помощи по уголовным делам». |
(e) Nepal: a request was sent on 27 September 2004. |
е) Непал: просьба была направлена 27 сентября 2004 года. |
The Commission, in its decision 2003/107, and the Council, in its decision 2003/264, endorsed the request of the Sub-Commission. |
Просьба Подкомиссии была одобрена Комиссией в ее решении 2003/107 и Советом в его решении 2003/264. |
The meeting led to a request from the Lebanese authorities for foreign assistance in examining the crime scene, which was directed to the Government of Switzerland. |
На заседании было принято решение о том, что ливанским властям следует обратиться за иностранной помощью для осмотра места преступления, и эта просьба была препровождена правительству Швейцарии. |
Furthermore, the request from one Member State for the de-listing of an individual has been approved by the Committee. |
Комитетом также была одобрена поступившая от одного из государств-членов просьба об исключении одного лица из Перечня. |
While most of the individuals concerned have since rotated out of the Mission or been repatriated, their cases were forwarded to relevant Member States for action with a request that they advise the Organization of follow-up measures taken. |
К настоящему времени большинство из этих людей выбыло из Миссии в порядке ротации или было репатриировано, однако материалы по этим делам были переданы соответствующим государствам-членам для принятия мер, и этим государствам была направлена просьба сообщить Организации о принятых мерах. |
The decision put forward for adoption will continue the share-based system intended to provide stable and predictable funding, and will request Parties and non-Parties and international organizations to contribute financially. |
В предложенном для принятия решении будет вновь использоваться долевая система, призванная обеспечить стабильное и предсказуемое финансирование, а также будет содержаться просьба к Сторонам и странам, не являющимися Сторонами, а также международным организациям вносить финансовый вклад. |