In his letter dated 2 June 2008 addressed to the Permanent Representative of Rwanda, the Chairman indicated that the request was under consideration by the Committee. |
В своем письме от 2 июня 2008 года на имя Постоянного представителя Руанды Председатель указал, что просьба находится на рассмотрении Комитета. |
These are more general and broad and request, invite, urge or suggest some actions to Parties or their national institutions. |
Эти решения носят более общий и широкий характер, и в них содержатся просьба, предложение, настоятельный призыв или предположение об осуществлении каких-либо действий Сторонами или их национальными учреждениями. |
In the case of Ukraine, the Committee informed Ukraine that its request to change its methyl bromide baseline data could not be considered further without additional information. |
Что касается Украины, то Комитет проинформировал Украину о том, что ее просьба об изменении данных о базовом уровне по бромистому метилу не может быть далее рассмотрена без дополнительной информации. |
Several recommendations request United Nations bodies to develop, in partnership with indigenous peoples, education and training materials or kits on various topics, including human rights instruments. |
Имеется ряд рекомендаций, в которых к органам Организации Объединенных Наций обращается просьба разработать на основе партнерских отношений с коренными народами учебно-просветительские материалы или пособия по различным темам, в том числе документы по вопросам прав человека. |
The Ministry of Foreign Affairs will then send a diplomatic note to the State to which the request is being made, with a promise of reciprocity. |
Министерство иностранных дел затем направляет государству, к которому обращена просьба, дипломатическую ноту с заверениями во взаимности. |
You may recall that my previous request to speak before the Council, when it adopted its Presidential Statement on March 29th, had also been denied. |
Вы, вероятно, помните, что моя предыдущая просьба о том, чтобы выступить в Совете, когда 29 марта он принимал заявление своего Председателя, также была отклонена. |
This additional financing request will be submitted to the General Assembly, through the Advisory Committee, for consideration during the regular part of its sixty-first session. |
Эта просьба о дополнительном финансировании будет представлена Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет для рассмотрения в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии. |
Other States or the international community at large may step in to help upon request on a case-by-case basis and through the United Nations. |
Другие государства или международное сообщество в целом могут вмешаться и оказать помощь, если поступит такая просьба, с учетом конкретной ситуации и через Организацию Объединенных Наций. |
All items subject to deletion for which no request to retain has been received by 29 February 2008 shall be deleted. |
Все подлежащие исключению пункты, в отношении которых к 29 февраля 2008 года не поступит просьба о сохранении, будут исключены. |
I have since received a request from the representative of Serbia to reopen consideration of the item. |
После этого на мое имя поступила просьба от представителя Сербии возобновить рассмотрение этого пункта. |
The Secretariat-General followed up implementation of the resolution and received a request from the Lebanese Republic to hold the fifth meeting in November 2007. |
В ходе выполнения резолюции в Генеральный секретариат поступила просьба Ливанской Республики провести в ноябре 2007 года пятое совещание. |
The Chairperson said that, although a final programme of work had not yet been drawn up, that request would be taken into consideration. |
Председатель говорит, что, хотя окончательная программа работы еще не составлена, эта просьба будет учтена. |
Sadly, the request revealed Serbia's unwillingness to give priority to European integration; ultimately, that would damage Serbia itself. |
К сожалению, данная просьба свидетельствует о неготовности Сербии сосредоточиться на европейской интеграции; в конечном итоге это повредит самой Сербии. |
If that request was refused, the individual could apply to the High Court, citing denial of the right to legal representation. |
Если такая просьба отклоняется, данное лицо может обратиться в Высокий суд, сославшись на отказ в праве на юридическое представительство. |
OFPRA examines the case at this stage in order to ensure that the asylum request is not manifestly unfounded. |
На этом этапе ФУЗБА проводит проверку, с тем чтобы определить, не является ли просьба об убежище явно необоснованной. |
If he so requested, a suspect could be examined by a doctor after his interrogation; it was mandatory for his request to be granted. |
По своей просьбе, подозреваемый может получить консультацию врача после допроса, и эта его просьба обязательно должна быть удовлетворена. |
Under the heading "trade names" request to include Palmarol and Galgofon, delete Endosulphan |
Под заголовком "Торговые названия" просьба включить "Пальмарол" и "Гальгофон", снять "Эндосульфан" |
Para.: request to add a reference of the relevant government publication of the Thai final regulatory action |
Пункт 4: просьба добавить ссылку на соответствующую правительственную публикацию тайской окончательной регулирующей нормы. |
Para.: request to add the date of the accidental discharge at the end of the paragraph. |
Пункт 1: просьба добавить дату аварийного выброса в конце пункта. |
Para. under the heading The Netherlands: request a reference regarding the handling of existing stocks |
Пункт 1: просьба под заголовком "Нидерланды" включить ссылку относительно распоряжения имеющимися запасами. |
Under the heading Effects on non-target organisms, request to add the following information: |
Под заголовком "Воздействие на нецелевые организмы" просьба добавить следующую информацию: |
Regrettably, the request before the Committee was not supported by the level of detail that would have been given in a full budget submission. |
К сожалению, рассматриваемая Комитетом просьба не подкреплена тем объемом подробной информации, которая была бы характерна для полнокровного бюджетного документа. |
I just have one further humble request: |
У меня только одна скромная просьба. |
The request alone will tell our people what's going on. |
Даже сама просьба даёт понять, что здесь что-то не так. |
I know this is an unusual request, but I need you to take this gun and put a bullet inside my heart. |
Я знаю, что это необычная просьба, но я должен вам воспользоваться пистолетом и положить пуля в моем сердце. |