| The request should be appropriately documented and submitted through diplomatic channels. | Просьба должна быть соответствующим образом документирована и направлена по дипломатическим каналам. |
| The extradition request is filed through diplomatic channels. | Просьба о выдаче представляется по дипломатическим каналам. |
| Where such a request is based on a convention, it will be granted wherever possible. | В том случае, если такая просьба основывается на положениях какой-либо конвенции, она должна, по возможности, удовлетворяться. |
| If the request was approved, extradition was authorized and the individual concerned returned to the requesting State. | Если просьба утверждается, принимается решение о выдаче, и лицо передается запрашивающему его государству. |
| The CHAIRMAN said that, there being no objection, the request was granted. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что при отсутствии возражений эта просьба будет принята. |
| (b) A request by the Court for transit shall be transmitted in accordance with article 87. | Ь) Просьба Суда о транзите направляется в соответствии со статьей 87. |
| I hope that my request should be positively considered. | Надеюсь, моя просьба будет рассмотрена положительно. |
| The President: I think that this request meets the rules of procedure. | Председатель (говорит по-английски): Я полагаю, что эта просьба соответствует правилам процедуры. |
| Such a request was made at the first meeting of the Group with the authorities and also during the course of the visit. | Такая просьба была высказана при первой встрече Группы с представителями органов власти, а также позднее в ходе посещения. |
| If they met the necessary conditions, their request was approved and they were provided with documents valid for six months. | Если они отвечают соответствующим требованиям, их просьба удовлетворяется и им выдаются документы сроком на шесть месяцев. |
| The CHAIRMAN said that as that request was already covered by paragraph 23, paragraph 13 could be deleted in its entirety. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что поскольку эта просьба уже выражалась в пункте 23, пункт 13 можно полностью исключить. |
| The Committee might even express its regret that its request had not yet been complied with. | Комитет мог бы выразить свое сожаление в связи с тем, что его просьба не была выполнена. |
| An extradition request was subsequently made by the Russian authorities. | Впоследствии российскими властями была направлена просьба о выдаче. |
| Icelandic assistance can only be granted if the act to which the request relates is also punishable under Icelandic law. | Исландские власти могут оказывать помощь в этом вопросе только в том случае, если акт, в отношении которого поступила просьба, наказуем также и в соответствии с исландским законодательством. |
| A request was made that future UNHCR documentation not refer to Hong Kong as separate from China. | Была высказана просьба о том, чтобы в будущем в документации УВКБ Гонконг не упоминался отдельно от Китая. |
| A request coming from the Secretary-General shall be subject to the same conditions. | З. Просьба, поступающая от Генерального секретаря, проходит ту же процедуру. |
| Similarly, the request to enter the headquarters of the Republican Guards was presented on Friday, 15 March 1996. | Кроме того, просьба войти в штаб-квартиру республиканской гвардии была представлена в пятницу, 15 марта 1996 года. |
| The request had been made to the Pakistani Ambassador in Cairo by the Director of the Asia Department in the Egyptian Ministry of Foreign Affairs. | Эта просьба была высказана пакистанскому послу в Каире директором департамента Азии египетского министерства иностранных дел. |
| The request of the Government of Zaire to deploy United Nations observers on Zaire's border with Rwanda. | Просьба правительства Заира разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций на границе Заира с Руандой. |
| A similar request has been received from CIFOR to attend the sessions of the Intergovernmental Forum on Forests. | Аналогичная просьба была получена от СИФОР и в отношении его присутствия на сессиях Межправительственного форума по лесам. |
| A formal request is expected shortly. | Ожидается, что вскоре поступит официальная просьба. |
| In this connection, I have received a request from the LNTG to send a technical survey team to Liberia to study these issues. | В этой связи мною получена просьба от ЛНПП о направлении в Либерию группы по техническому обследованию в целях изучения этих вопросов. |
| This request is based upon experience gained over the current and prior bienniums. | Эта просьба основана на опыте, накопленном в текущем и предыдущих двухгодичных периодах. |
| That request is hereby conveyed to the General Assembly, and the Assembly is invited to take further action thereon at its current session. | Эта просьба настоящим доводится до сведения Генеральной Ассамблеи, и Ассамблее предлагается принять новое решение по этому вопросу на ее нынешней сессии. |
| Likewise a similar request would be made for the provision of a rent-free space to accommodate an INSTRAW office in New York. | Точно так же будет направлена аналогичная просьба в отношении предоставления помещений для отделения МУНИУЖ в Нью-Йорке на безвозмездной основе. |