| It is possible that the request may concern a tax that does not exist in the requested State. | Не исключено, что просьба может касаться налога, которого в запрашиваемом государстве не существует. |
| That request was presented to the members of WTO for consideration at its General Council meeting on 19 and 20 October 2005. | Эта просьба была представлена членам ВТО для рассмотрения на совещании ее Генерального совета, проходившем 19 и 20 октября 2005 года. |
| However, in this case, too, the state is obliged to organize schooling at the request of the parents of 8 pupils. | Однако и в этом случае государство обязано организовать обучение, если имеется просьба родителей восьми детей. |
| The Government's request also envisages substantial international involvement in the counting process. | Просьба правительства предусматривает также значительное международное участие в процессе подсчета голосов. |
| The Panel has since received information about current money movements to Citibank, which makes this request a high priority. | После этого Группа получила информацию о новых денежных переводах в «Сити-банк», в результате чего вышеупомянутая просьба приобретает особое значение. |
| Belgium will continue to collaborate fully with the special procedures in accordance with its commitment to receive them within its territory whenever they so request. | Бельгия будет по-прежнему осуществлять всестороннее сотрудничество со специальными процедурами в соответствии со своим обязательством принимать их на своей территории каждый раз, когда будет поступать такая просьба. |
| Usually measures are taken if there is a clearly formulated concrete complaint or request from the donors. | Обычно меры принимаются в том случае, если от доноров поступает четко сформулированная конкретная жалоба или просьба. |
| The request must be fulfilled as soon as possible but in any case within 15 days. | Просьба о предоставлении информации должна быть удовлетворена в кратчайшие сроки, но в любом случае в течение 15 дней. |
| There is a request from a certain delegation to vote on something that is already in the draft resolution. | От определенной делегации поступила просьба провести голосование по тому, что уже содержится в проекте резолюции. |
| The Chairman said that the United States of America had made the request. | Председатель говорит, что просьба поступила от делегации Соединенных Штатов Америки. |
| The request will now be reviewed by the Court's Pre-trial Chamber. | Эта просьба теперь будет рассматриваться Палатой предварительного производства Суда. |
| Therefore, a request was submitted to UNMIK to issue duplicates of all registry books in possession of the Ministry of Science and Technology. | Поэтому в МООНК была направлена просьба выдать дубликаты всех учетных книг, имеющихся у Министерства науки и техники. |
| A similar request had earlier been made by the Committee in recommendation 38/7. | Аналогичная просьба была адресована этой Стороне Комитетом в рекомендации 38/7. |
| The request must be submitted to the HPD. | Такая просьба должна быть представлена УЖИВ. |
| The request must be made within 30 days of the refusal. | Просьба должна быть подана в течение 30 дней после решения об отказе. |
| That is a modest request that my delegation fervently hopes merits the Assembly's objective consideration. | Это скромная просьба, которая, как моя делегация очень надеется, заслуживает рассмотрения Ассамблеей. |
| In Sweden a prosecutor is involved in the extradition procedures and will be informed if a request is refused. | В Швеции в процедурах выдачи участвует прокурор, который должен быть информирован, если просьба отклонена. |
| An alternative suggestion was to use wording along the lines of "unless the request is unfounded". | Альтернативное предложение предусматривало использование следующей формулировки: "если только данная просьба не является необоснованной". |
| Germany asked about the follow-up to this request and recommended that Japan address the problems faced by women belonging to minorities. | Он поинтересовался тем, как выполняется эта просьба и рекомендовал Японии заняться решением проблем, с которыми сталкиваются женщины, принадлежащие к меньшинствам. |
| Furthermore, request of the President of the Tribunal could be circulated as an official document without including the item in the agenda. | Кроме того, просьба Председателя Трибунала может быть распространена в качестве официального документа и без включения данного пункта в повестку дня. |
| This request may be made even if compensation is not being sought. | Такая просьба может быть адресована, даже если иск о компенсации не подан. |
| The request is to be submitted to the court at first instance within a term of six months. | Такая просьба должна быть представлена в суд первой инстанции в течение шести месяцев. |
| In the former case, the request is transmitted to the judicial authority through a complaint so that a criminal proceeding can be initiated. | В первом случае просьба передается судебному органу в виде жалобы, с тем чтобы можно было начать уголовное судопроизводство. |
| The request would be followed up in writing. | Эта просьба будет продублирована в письменном виде. |
| Otherwise the new request will also be refused. | В противном случае новая его просьба также будет отклонена. |