| This request was dismissed by the Supreme Court, allegedly without any explanation. | Эта просьба была отклонена Верховный судом, как утверждается, без какого-либо объяснения. |
| Dr. Corbin's request had been circulated to all members of the Committee as aide-memoire 04/06. | Просьба доктора Корбина была распространена среди всех членов Комитета в виде памятной записки 04/06. |
| The request is concerned with an act which is not an offence under Polish law. | З) просьба касается акта, который не является преступлением согласно польскому законодательству. |
| A request to review this decision was rejected on 6 December 1996. | 6 декабря 1996 года просьба о пересмотре этого решения была отклонена. |
| The Chairman said that the Syrian delegation's request would be followed up either at a forthcoming meeting or on a bilateral basis. | Председатель говорит, что просьба сирийской делегации будет удовлетворена либо на одном из следующих заседаний, либо на двусторонней основе. |
| The Ministry of Finance and LISCR then approached the anti-corruption non-governmental group Transparency International for assistance, but it too turned down the request. | После этого министерство финансов и ЛМСКР обратились за помощью к неправительственной группе по борьбе с коррупцией «Транспэренси интернэшнл», однако их просьба также была отклонена. |
| This request could be submitted directly to the Police or through diplomatic channels or through Interpol network. | Эта просьба может направляться либо непосредственно в органы полиции, либо по дипломатическим каналам или через сеть Интерпола. |
| The request was made following receipt of the report submitted by Spain. | Данная просьба была передана после получения доклада, представленного Испанией. |
| The request and the documents submitted shall be translated into Spanish. | Просьба и препровождаемые документы должны быть переведены на испанский язык. |
| The Commission concluded that the request was inadmissible and that no further action would be taken on it. | Комиссия пришла к выводу, что эта просьба является неприемлемой к рассмотрению и что никаких дальнейших мер по ней приниматься не будет. |
| That request had not been implemented by the Secretariat, perhaps because of considerations relating to departments other than the Department of Peacekeeping Operations. | Эта просьба не была выполнена Секретариатом, возможно из-за вопросов, касающихся других департаментов, помимо Департамента операций по поддержанию мира. |
| The official request is a manifestation of the will of the Government to implement the instruments concerned. | Официальная просьба отражает стремление правительства осуществлять соответствующие документы. |
| The first transfer request, brought by the Prosecutor under rule 11 bis, was denied by the Trial Chamber. | Первая поданная Обвинителем в соответствии с правилом 11 бис просьба о передаче была отклонена Судебной камерой. |
| A request was also made for UNDP to assist in mobilizing support in preparation for the financing for development conference in 2002. | К ПРООН также была обращена просьба содействовать мобилизации поддержки в связи с подготовкой к конференции по вопросам финансирования в целях развития в 2002 году. |
| Article 203: "Delivery request" | Статья 203 «Просьба о доставке в суд» |
| Where an extradition treaty exists, the request will be governed by the terms of the treaty. | При наличии договора об экстрадиции данная просьба рассматривается в соответствии с договором. |
| The request was based on an arbitration clause in a contract that had been concluded between the company and AOI. | Эта просьба базировалась на арбитражной оговорке в контракте, заключенном между этой компанией и АОИ. |
| If an individual asked for her case to be brought before the civil court, her request would be honoured. | Если женщина просит рассмотреть ее дело в гражданском суде, ее просьба будет удовлетворена. |
| A request had also been received from Lithuania for a training course on implementation of the UNECE bovine standard. | Просьба относительно организации учебного курса по вопросам применения стандарта ЕЭК ООН на говядину поступила также от Литвы. |
| The jury's request was not answered, as the author's attorney could not be located. | Просьба жюри осталась без ответа, поскольку невозможно было найти адвоката автора. |
| His request was followed up in writing on 7 June 2000. | 7 июня 2000 года его просьба была оформлена письмом. |
| 4.4 The complainant was the subject of an additional extradition request on 10 March 1999. | 4.4 Дополнительная просьба о выдаче заявительницы поступила 10 марта 1999 года. |
| The Committee points out that this request has not been addressed in the note. | Комитет отмечает, что в записке эта просьба не затрагивается. |
| A condition of providing such assistance should be the prior clearly expressed consent of the recipient State or a request on its part. | Условием оказания такой помощи должно быть предварительное ясно выраженное согласие государства-получателя или просьба с его стороны. |
| According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the request is due to the permanent nature of the functions of the incumbents. | Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, эта просьба обусловлена постоянным характером должностных функций соответствующих сотрудников. |