A request by the Institute to the General Assembly to consider increasing the grant from $365,300 to the required $697,900 remains outstanding for consideration. |
Просьба Института к Генеральной Ассамблее рассмотреть вопрос об увеличении субсидии с 365300 долл. США до требуемых 697900 долл. США до сих пор не рассмотрена. |
He claims that his request was not recorded in the court transcript therefore he has no evidence to prove other than a note written by this witness. |
Он утверждает, что его просьба не была зафиксирована в протоколе суда и поэтому у него нет доказательств этого, за исключением записки, составленной этим свидетелем. |
The second request, made on 9 September 2007, was for a copy of the Framework Agreement between EIB and Albania of 5 February 1998. |
Во втором запросе, датированном 9 сентября 2007 года, содержалась просьба предоставить копию Рамочного соглашения между ЕИБ и Албанией от 5 февраля 1998 года. |
Other delegates stated that, while the request contained in paragraph 124 is directed at the Human Rights Council, a discussion on the subject by the Working Group would be productive. |
По мнению других делегатов, хотя сформулированная в пункте 124 просьба обращена к Совету по правам человека, обсуждение данного вопроса в Рабочей группе также может стать довольно продуктивным. |
Thus the Secretary-General's request to be provided with multiple candidates from diverse backgrounds is to ensure as best he can geographical and gender balance as well as to prevent being constrained in choice. |
Поэтому просьба Генерального секретаря об отборе в каждом случае нескольких кандидатов различного происхождения продиктована желанием обеспечить как можно лучшую географическую и гендерную сбалансированность, а также сохранить за собой свободу выбора. |
In view of this, he asked to be allowed to appear on his own behalf with the assistance of a lawyer of his choice, but his request was rejected. |
С учетом этого автор обратился с просьбой представлять себя лично с помощью адвоката по своему выбору, но эта просьба была отклонена. |
This also addresses the General Assembly's request, in paragraph 17 of its resolution 65/251, for the Secretary-General to ensure that the guidelines for the Mediation Service are promulgated as soon as possible. |
При этом учитывалась также просьба Генеральной Ассамблеи в адрес Генерального секретаря, содержащаяся в пункте 17 ее резолюции 65/251, обеспечить, чтобы руководящие принципы работы Службы посредничества были установлены как можно скорее. |
In that connection, my delegation wishes to stress that its request and others like it should not be misinterpreted as seeking to interfere with the independence of the special procedures. |
В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что ее просьба и другие аналогичные просьбы не должны неверно истолковываться как стремление оспаривать независимость специальных процедур. |
This request stems from the ministerial resolution from the thirteenth UNCTAD African Oil, Gas and Minerals Trade and Finance Conference and Exhibition in Bamako, Mali, from 10 to 13 November 2009. |
Эта просьба вытекает из резолюции министров, принятой на тринадцатой Африканской конференции и выставке ЮНКТАД по вопросам торговли и финансирования в секторе нефти, газа и минеральных ресурсов, которые проходили в Бамако, Мали, с 10 по 13 ноября 2009 года. |
The new format also responds to the request by the Governing Council, in its decision 25/13, that the programme of work and budget for the biennium 2012 - 2013 should link divisional resources to subprogrammes. |
В новой форме представления также учтена просьба Совета управляющих в его решении 25/13 о том, чтобы в программе работы и бюджете на двухгодичный период 2012 - 2013 годов ресурсы отделов были показаны в привязке к подпрограммам. |
In that regard, the Movement recalls that resolutions 65/315 and 64/301 request the Secretary-General to submit proposals in the context of the proposed programme budget for the biennium 20122013. |
В этой связи Движение напоминает, что в резолюциях 65/315 и 64/301 содержится просьба к Генеральному секретарю представлять предложения в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
The President said that he had received an additional request to make a statement during the general debate from the representative of the Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials. |
Председатель сообщает, что к нему поступила дополнительная просьба от представителя Бразильско-Аргентинского агентства по учету и контролю ядерных материалов о предоставлении возможности выступить в ходе общих прений. |
The second was a request to IAEA to engage in discussion in order to identify incentives for States to implement an additional protocol and integrated safeguards, including a reduction in verification costs. |
Второй элемент - это просьба к МАГАТЭ провести дискуссию с целью определить стимулы для осуществления государствами дополнительного протокола и соглашения о всеобъемлющих гарантиях, включая снижение расходов, связанных с проверкой. |
I expect that such a request would include clear indications as to the areas in which UNMIN should strengthen its support in order to both expedite progress in the peace process and to enable the Mission to complete its mandated tasks. |
Я надеюсь, что такая просьба будет включать ясные указания о том, в каких именно областях МООНН следует активизировать поддержку с целью ускорить развитие мирного процесса и завершить выполнение возложенных на нее задач. |
The results indicate a request from the majority of country Parties for the specific roles that their own STCs should play under the supervision of their own NFP to be more clearly defined and formalized through institutional acknowledgement. |
В их результатах нашла отражение просьба большинства стран - Сторон Конвенции о более четком определении и формализации путем официального признания конкретных функций, которые их НТК должны выполнять под контролем их собственных НКЦ. |
That request had been supported by a sufficient number of other Parties and thus the ExMoP was scheduled to take place on 19 April 2010 in Geneva, Switzerland. |
Эта просьба была поддержана достаточным числом других Сторон, и, таким образом, ВСС было намечено провести 19 апреля 2010 года в Женеве, Швейцария. |
The question is: Why is there opposition to the study and why has this request been denied? |
Вопрос заключается в следующем: почему существует оппозиция проведению такого исследования и почему эта просьба отклоняется? |
If the provisional arrest is accomplished, then the formal extradition request must be made within the time established by the controlling legal agreement or the domestic law of the custody State. |
После осуществления предварительного задержания должна быть направлена официальная просьба о выдаче в сроки, установленные регулирующим этот вопрос правовым соглашением или внутренним законодательством государства, в котором задержано лицо. |
An additional request by the Government for support to secure evidence and provide security arrangements for witnesses and national investigators, including officials from the Judicial Police, the Office of the Prosecutor General and relevant courts, is being considered. |
В настоящее время рассматривается также дополнительная просьба правительства об оказании помощи в обеспечении сохранности улик и безопасности свидетелей и национальных следователей, включая должностных лиц судебной полиции, Канцелярии Генерального прокурора и соответствующих судебных инстанций. |
In view of the importance of STI for development, a specific request was made for a stand-alone agenda item on STI at the future sessions of the Commission. |
Ввиду значимости НТИ для развития была озвучена конкретная просьба выделить проблематику НТИ в качестве отдельного пункта повестки дня на будущих сессиях Комиссии. |
This request was made to address the surplus that had accumulated in the Tax Equalization Fund, in particular, in the sub-account of the United States of America. |
Эта просьба поступила в связи с необходимостью решения проблемы, создавшейся из-за положительного сальдо, образовавшегося в Фонде уравнения налогообложения, в частности на подсчете Соединенных Штатов Америки. |
His last request to enter the country, made on 17 May 2011, was rejected by the Government, which stated that its position was to "resolutely and categorically" reject the mandate of the Special Rapporteur. |
Его последняя просьба о доступе в страну была направлена 17 мая 2011 года, но правительство страны отказало ему в ней, заявив, что его позиция заключается в «решительном и категорическом» непринятии мандата Специального докладчика. |
The request of transit by air, with or without an escort and related support measures, is made in writing and must be forwarded to the requested member State as soon as possible and in any case with no less than two days' notice. |
Просьба о транзите воздушным путем с сопровождением или без такового и о сопутствующих вспомогательных мерах подготавливается в письменной форме и направляется запрашиваемому государству-члену как можно скорее и во всяком случае не менее чем за два дня до транзита. |
Please also inform the Committee if the State party has considered and/or responded to the 2008 request of the Special Rapporteur on the Independence of Judges and Lawyers to visit Georgia. |
Просьба также сообщить Комитету о том, рассматривало ли государство-участник направленную в 2008 году просьбу Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов о посещении Грузии и ответило ли оно на нее. |
There was a specific request at the informal consultation we have just had from the representative of Pakistan to take the floor in the plenary before the adoption of the draft agenda. |
На неофициальных консультациях, которые мы только что провели, от представителя Пакистана поступила просьба взять слово на пленарном заседании перед принятием проекта повестки дня. |