| I hope that that is not an unreasonable request. | Надеюсь, что это разумная просьба. |
| The same request was reiterated in several subsequent resolutions. | Эта просьба была высказана и в ряде последующих резолюций. |
| If that could not be established, the request must be granted. | Если этого установить нельзя, то просьба должна быть удовлетворена. |
| He hoped his delegation's request would be supported by the General Committee in keeping with the fundamental principles of the Organization. | Он надеется на то, что просьба его делегации будет поддержана Генеральным комитетом в соответствии с основополагающими принципами Организации. |
| The request by Azerbaijan was politically motivated and was aimed at manipulating public opinion. | Просьба Азербайджана является политически мотивированной и имеет своей целью манипулирование общественным мнением. |
| It should be established that such a request should be submitted by the highest elected representative of the Territory concerned. | Он предлагает установить, что такая просьба должна подаваться высшим выборным представителем народа самоуправляющейся территории. |
| The Special Rapporteur's current request was still under consideration. | Текущая просьба Специального докладчика все еще находится на рассмотрении. |
| In our view, this is a fair request and should be answered in the affirmative. | Мы считаем, что эта просьба вполне обоснованна и должна быть удовлетворена. |
| This request is based on the belief that present mechanisms are inadequate. | Эта просьба основывается на том понимании, что нынешние механизмы являются неадекватными. |
| Furthermore, we believe that the UNHCR request that a mechanism be established to address the complex problem of internal displacement will be positively considered. | Кроме того, мы полагаем, что будет положительно рассмотрена просьба УВКБ о создании механизма решения сложной проблемы внутренних перемещенных лиц. |
| If there is a request, the Secretariat can certainly give further clarification on that. | Если поступит соответствующая просьба, Секретариат готов представить дальнейшие разъяснения по этому вопросу. |
| A request was made for a list of meetings held at Nairobi. | Была высказана просьба о представлении перечня проводимых в Найроби совещаний. |
| The guidelines for accredited NGOs request the organizations to submit periodic reports on their activities. | В руководящих принципах для аккредитованных неправительственных организаций содержится просьба к организациям предоставлять на периодической основе доклады об их деятельности. |
| Please explain how funds etc. can be frozen in Guyana upon the request of foreign authorities. | Просьба разъяснить, какова процедура блокирования в Гайане средств и прочих активов по просьбе властей иностранных государств. |
| Para. 344 of the concluding observations on the fourth report request improvements in compiling and use of gender-disaggregated statistics. | В пункте 344 замечаний по четвертому докладу содержится просьба улучшить работу по сбору и использованию данных с разбивкой по признаку пола. |
| The request was rejected by a vote. | В результате голосования эта просьба была отклонена. |
| All nine respondents that had requested an extension of a deadline indicated that their request had been accepted. | Все девять респондентов, просивших о продлении срока, сообщили, что их просьба была удовлетворена. |
| Unfortunately, my Special Envoy's request that the Government restore her freedom of movement and political activity was not heeded. | К сожалению, просьба Специального посланника к правительству относительно восстановления для нее свободы передвижения и политической деятельности осталась без внимания. |
| This request, which was made in a hostile international media environment, has to date not met with any response. | Эта просьба, которая была высказана ввиду враждебной обстановки, сложившейся в международных средствах массовой информации, по сегодняшний день не получила никакого развития. |
| Once the request has been fulfilled, the chain is reversed. | Когда просьба выполнена, процесс повторяется в обратном порядке. |
| The High Commissioner requested the authorities to allow independent monitoring of such high-profile trials, but this request was not granted. | Верховный комиссар просила власти разрешить присутствовать на таких заметных судебных процессах независимому наблюдателю, но эта просьба не была удовлетворена. |
| Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. | Впоследствии ее просьба была отклонена на том основании, что она проиграла дело в испанских судах. |
| It is important that this request be fulfilled without delay. | Важно, чтобы эта просьба была выполнена незамедлительно. |
| A request by Belgium to extend the transitional period until at least 31 December 2013 was not adopted. | Просьба Бельгии об увеличении продолжительности этого переходного периода до, как минимум, 31 декабря 2013 года, не была принята. |
| The first request by the family of the deceased, made on 11 February 2003, was ignored. | Первая просьба, поданная семьей покойной 11 февраля 2003 года, была проигнорирована. |