I hope that that is not an unreasonable request. |
Надеюсь, что это разумная просьба. |
The same request was reiterated in several subsequent resolutions. |
Эта просьба была высказана и в ряде последующих резолюций. |
If that could not be established, the request must be granted. |
Если этого установить нельзя, то просьба должна быть удовлетворена. |
He hoped his delegation's request would be supported by the General Committee in keeping with the fundamental principles of the Organization. |
Он надеется на то, что просьба его делегации будет поддержана Генеральным комитетом в соответствии с основополагающими принципами Организации. |
The request by Azerbaijan was politically motivated and was aimed at manipulating public opinion. |
Просьба Азербайджана является политически мотивированной и имеет своей целью манипулирование общественным мнением. |
It should be established that such a request should be submitted by the highest elected representative of the Territory concerned. |
Он предлагает установить, что такая просьба должна подаваться высшим выборным представителем народа самоуправляющейся территории. |
The Special Rapporteur's current request was still under consideration. |
Текущая просьба Специального докладчика все еще находится на рассмотрении. |
In our view, this is a fair request and should be answered in the affirmative. |
Мы считаем, что эта просьба вполне обоснованна и должна быть удовлетворена. |
This request is based on the belief that present mechanisms are inadequate. |
Эта просьба основывается на том понимании, что нынешние механизмы являются неадекватными. |
Furthermore, we believe that the UNHCR request that a mechanism be established to address the complex problem of internal displacement will be positively considered. |
Кроме того, мы полагаем, что будет положительно рассмотрена просьба УВКБ о создании механизма решения сложной проблемы внутренних перемещенных лиц. |
If there is a request, the Secretariat can certainly give further clarification on that. |
Если поступит соответствующая просьба, Секретариат готов представить дальнейшие разъяснения по этому вопросу. |
A request was made for a list of meetings held at Nairobi. |
Была высказана просьба о представлении перечня проводимых в Найроби совещаний. |
The guidelines for accredited NGOs request the organizations to submit periodic reports on their activities. |
В руководящих принципах для аккредитованных неправительственных организаций содержится просьба к организациям предоставлять на периодической основе доклады об их деятельности. |
Please explain how funds etc. can be frozen in Guyana upon the request of foreign authorities. |
Просьба разъяснить, какова процедура блокирования в Гайане средств и прочих активов по просьбе властей иностранных государств. |
Para. 344 of the concluding observations on the fourth report request improvements in compiling and use of gender-disaggregated statistics. |
В пункте 344 замечаний по четвертому докладу содержится просьба улучшить работу по сбору и использованию данных с разбивкой по признаку пола. |
The request was rejected by a vote. |
В результате голосования эта просьба была отклонена. |
All nine respondents that had requested an extension of a deadline indicated that their request had been accepted. |
Все девять респондентов, просивших о продлении срока, сообщили, что их просьба была удовлетворена. |
Unfortunately, my Special Envoy's request that the Government restore her freedom of movement and political activity was not heeded. |
К сожалению, просьба Специального посланника к правительству относительно восстановления для нее свободы передвижения и политической деятельности осталась без внимания. |
This request, which was made in a hostile international media environment, has to date not met with any response. |
Эта просьба, которая была высказана ввиду враждебной обстановки, сложившейся в международных средствах массовой информации, по сегодняшний день не получила никакого развития. |
Once the request has been fulfilled, the chain is reversed. |
Когда просьба выполнена, процесс повторяется в обратном порядке. |
The High Commissioner requested the authorities to allow independent monitoring of such high-profile trials, but this request was not granted. |
Верховный комиссар просила власти разрешить присутствовать на таких заметных судебных процессах независимому наблюдателю, но эта просьба не была удовлетворена. |
Her request was subsequently rejected on the basis that she had lost her case before the Spanish courts. |
Впоследствии ее просьба была отклонена на том основании, что она проиграла дело в испанских судах. |
It is important that this request be fulfilled without delay. |
Важно, чтобы эта просьба была выполнена незамедлительно. |
A request by Belgium to extend the transitional period until at least 31 December 2013 was not adopted. |
Просьба Бельгии об увеличении продолжительности этого переходного периода до, как минимум, 31 декабря 2013 года, не была принята. |
The first request by the family of the deceased, made on 11 February 2003, was ignored. |
Первая просьба, поданная семьей покойной 11 февраля 2003 года, была проигнорирована. |